BIBIE IN LINIE

Cjapitul 18

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

Discussions morâls dal profete-predi

18 1 Mi rivà la peraule dal Signôr: 2 “Parcè mo laiso indenant cun chest sproc cuintri de cjase di Israel:

I paris a àn mangjât il gherp

e i dincj dai fîs si son peâts?

3 Pe mê vite, sentence dal Signôr, gno Diu, nissun nol à di vignî fûr plui cun chest sproc in Israel. 4 Ve: la vite di ducj e je mê; chê dal pari cun chê dal fi a son mês: chel ch’al pecje, al à di murî dome lui.

5 Se un al è just e al met in vore ce ch’al è comandât e al va ben, 6 nol fâs gustâs sacrâi su pes monts e nol alce i vôi viers dai idui de cjase di Israel, nol sporcje la femine dal so prossim e no si sdongje di une femine soce, 7 nol tibie nissun, al torne ce ch’al à pegnorât e no i robe a dinissun, i dà il so pan a di chel ch’al à fan e al cuvierç chel ch’al è crot, 8 nol fâs l’usurari e nol pratint il fit, si ten vuardât dal mâl, al judiche seont veretât fra om e om, 9 al va daûr dai miei comandaments e al met in vore lis mês leçs, in mût di compuartâsi come cu va, chel al è just e al vivarà di sigûr, sentence dal Signôr, gno Diu. 10 Ma s’al met al mont un delincuent ch’al brame dome sanc e ch’al fâs, magari cussì no, chestis robis, 11 ancje se lui no ’nd à fate nancje une, ven a stâi al fâs gustâs sacrâi sui çucs, al sporcje la femine dal so prossim, 12 al tibie il puar e il biât, al robe, nol torne ce ch’al à pegnorât, al alce i vôi viers dai idui, al fâs porcariis, 13 al fâs l’usurari e al pratint il fit, di sigûr nol vivarà. Al à cumbinadis dutis chestis porcariis e al à di murî; il so sanc al torne a colâ parsore di lui. 14 Però atents! S’al met al mont un fi ch’al à viodûts ducj i pecjâts ch’al à fats so pari, al à viodût e nol fâs compagn: 15 ven a stâi nol fâs gustâs sacrâi sui çucs, nol alce i vôi viers dai idui de cjase di Israel, nol sporcje la femine dal so prossim, 16 nol tibìe nissun, nol pegnore nissun, nol robe, i dà il so pan a di chel ch’al à fan e al cuvierç chel ch’al è crot, 17 al ten vuardade la sô man dal mâl, nol fâs l’usurari e nol pratint il fit, al met in vore lis mês leçs e al va daûr dai miei comandaments, chel nol murarà tal pecjât di so pari: al vivarà di sigûr. 18 So pari che, magari cussì no, al à tibiât il prossim e al à robât e al à fat ce che nol è ben framieç dal gno popul, lui sì ve ch’al mûr tal so pecjât!

19 Vualtris però o disês: Parcè po il fi no puartial la tristerie dal pari? Ma il fi al à metudis in vore lis leçs e la justizie, al è lât daûr di ducj i miei comandaments e ju à metûts in vore. Sigûr ch’al vivarà!

20 Chel ch’al fâs il pecjât: chel al à di murî! Il fi nol puartarà la tristerie dal pari e il pari nol puartarà la tristerie dal fî. Parsore dal just e reste la sô justizie e parsore dal trist e reste la sô tristerie.

21 Se un trist si mende di ducj i pecjâts ch’al à fats e al met in vore dutis lis mês leçs e la justizie, al vivarà di sigûr; nol à di murî. 22 No i sarà ricuardade nancje une des ribelions ch’al à fatis; al vivarà pe justizie ch’al met in vore.

23 Àio forsit gust che il trist al mueri, sentence dal Signôr, gno Diu? Se si mende de sô brute condote, no àial di vivi?

24 Ma se il just al bandone la justizie e nol è plui just e si bute malamentri, fasint dutis lis porcariis ch’al à fatis il trist, àial di vivi? Dute la justizie ch’al à fate e sarà dismenteade; pe infedeltât ch’al à vude e pai pecjâts ch’al à fats al à di murî.

25 Vualtris o disês: Nol è just il mût di fâ dal gno Signôr!

Scoltaitmi ben, cjase di Israel. Isal il gno mût di fâ che nol va o no isal forsit il vuestri fûr di plomp? 26 Se il just si slontane de justizie, nol è plui just e si bute malamentri e par chel al mûr, al à di murî pal mâl ch’al à fat! 27 Se invezit il trist si mende de tristerie ch’al à vude e al met in vore lis leçs e la justizie, si salvarà. 28 Se, spaventât, si mendarà di dutis lis ribelions ch’al à fatis, sigûr ch’al vivarà, nol à di murî. 29 Epûr la cjase di Israel e dîs: Nol è just il mût di fâ dal gno Signôr. Isal il gno mût di fâ che nol è just, cjase di Israel? No ise forsit la vuestre vite che no va?

30 Pa la cuâl us judicarai ognidun seont la sô condote, cjase di Israel, sentence dal Signôr, gno Diu. Mendaitsi di dutis lis vuestris ribelions! No àn di jessi plui par vualtris une palisse che us fâs colâ tal mâl! 31 Slontanaitsi di dutis lis vuestris ribelions e fasêtsi un cûr gnûf e un spirt crei. Parcè mo volêso murî, cjase di Israel? 32 Jo no ài gust ch’al mueri nissun, sentence dal Signôr, gno Diu. Mendaisi e o vivarês”.

Notis:

  • 18,2 - Denant di tantis disgraciis incrosadis nol podeve no vignî fûr un pont di fonde de leç: Diu al è gjelôs e al cjastie fintremai a la cuarte gjenerazion, come ch’al premie la fedeltât fint a mil gjenerazions (Dt 5,7-10).
  • 18,5 - Cheste tabele di precets e jere une sorte di confession, cui formularis dai predis di Gjerusalem.
  • 18,6 - Gustâs su pes monts: a son lis costumancis religjosis cananeis.
  • 18,9 - “Al è just”: si trate soredut di une justizie cultuâl, ancje se il profete i dà un savôr plui morâl.
  • 18,21 - L’om nol à di jessi cjamât dai pecjâts dai siei vons e la conversion e je un fat prin di dut personâl. Però il profete al vûl lâ plui in là de rude cuistion fra responsabilitât personâl o coletive, tirant fûr la grande novitât di un Diu ch’al vûl la vite dal om e no la sô muart.
Cjapitui: