BIBIE IN LINIE

Cjapitul 13

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

Cuintri dai profetis e des profetessis falsis

13 1 Mi è rivade la peraule dal Signôr: 2 “Fi dal om, profete cuintri dai profetis di Israel, ch’a van ator profetant. Ai profetis ch’a profetin ce ch’a àn tal cjâf lôr, tu ur disarâs: Scoltait la peraule dal Signôr: 3 Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì:

Puars mai lôr i profetis ch’a van daûr dal lôr spirt cence vê visions di chês veris. 4 I tiei profetis, Israel, a son stâts come lis bolps framieç des maseriis. 5 No sês mai montâts sui slambris e no vês mai tirâts sù mûrs pe cjase di Israel, par tignî dûr te batae, te dì dal Signôr. 6 A àn vudis visions cence tignince e profeziis falsis, disint: Sentence dal Signôr, cu la cuâl che il Signôr no ju veve mandâts. A àn spietât che si colmàs la lôr peraule, ma dibant. 7 No vêso forsit viodudis visions cence tignince e fatis profeziis falsis? O vês dit: “Sentence dal Signôr”, cu la cuâl che no vevi fevelât. 8 Par chel il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Za ch’o vês contadis robis cence tignince e viodudis visions falsis, ve chi ch’o soi cuintri di vualtris, sentence dal Signôr, gno Diu. 9 La mê man si voltarà cuintri dai profetis des visions cence tignince e des profeziis falsis. No varan plui puest te semblee dal gno popul, no saran segnâts tal libri de cjase di Israel e no metaran pît te tiere di Israel. Cussì o ricognossarês che jo o soi il Signôr. 10 Stant duncje ch’a àn imbroiât il gno popul disint: Pâs! cuant che pâs no ’nd jere e a pene che lui si faseve sù un mûr jal stabilivin, 11 dîsiur a di chei che lu àn stabilît: S’e ven une montane di chês justis, s’e cole la tampieste e s’al sofle un aiaron di burlaç, 12 il mûr al è biel abàs. No si us disaràial forsit: Dulà ise la stabilidure ch’o vês dade sù? 13 Parcè che il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Inte mê rabie o discjadenarai un aiaron di burlaç, inte mê ire e rivarà une montane di chês justis e, te mê fumate, une tampiestade di fruçâju. 14 O sdrumarai il mûr ch’o vês stabilît, lu butarai jù che si viodaran lis fondis. Lui al colarà e vualtris o finissarês sot, e cussì o ricognossarês che jo o soi il Signôr.

15 O sbrocarai la mê rabie sul mûr e sun chel che lu à stabilît e si disarà di vualtris: Nol è plui ni il mûr ni chel che lu à stabilît, 16 profetis di Israel, ch’o profetais su Gjerusalem e ch’o vês visions sul so cont, visions di pâs e pâs no ’nd è!, sentence dal Signôr, gno Diu.

17 Cumò tu, fi dal om, metiti cuintri des fiis dal to popul ch’a fasin passâ par profeziis ce ch’a àn tal lôr cjâf e profete cuintri di lôr. 18 Dîsiur: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Puaris mai lôr chês ch’a pein fassis sun ogni comissure e ch’a metin vêi sul cjâf par ogni stature, par cjapâ la int te vuate. Si inludêso di lâ a cjapâ te vuate la int dal gno popul e di restâ vivis vualtris? 19 Mi vês profanât daprûf dal gno popul par zumielis di vuardi e par cualchi toc di pan, in mût di fâ murî int che no varès vût di murî e di fâ vivi int che no varès vût di vivi, disint falsetâts al gno popul ch’al va daûr des bausiis.

20 Pa la cuâl il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Ve chi ch’o soi cuintri des fassis ch’o doprais par cjapâ te vuate la int; us es tirarai vie dai vuestris braçs e o lassarai libare la int ch’o vês brincade. 21 O sbregarai i vuestris vêi e o liberarai il gno popul des vuestris mans; no saran plui tes vuestris mans tant che prede di cjace e o ricognossarês che jo o soi il Signôr. 22 Stant che vualtris, cu lis bausiis, o vês butât tal aviliment il cûr dal just, cu la cuâl che jo no lu lambicavi, e impen i vês dât seont al trist di mût che no si mendi de sô brute condote e al puedi vivi, 23 cumò no varês plui visions cence tignince e no fasarês plui profeziis falsis; o liberarai il gno popul des vuestris mans e o ricognossarês che jo o soi il Signôr”.

Notis:

  • 13,3 - Come te ultime ete (Mt 24,11s) ancje ai timps di Ezechiel and jere un slac di profetis bausârs, ch’a disevin che dut al leve benon (“pâs”) e che, impen di vuardâ la int dai pericui, le siguravin cun robis cence tignince.
  • 13,10 - Ancje un otimisim cence mani al è mâl. Invezit di rifondâ il mûr, si contentavin di platâ i slambris e di dâi une stabilide.
  • 13,18 - Nol è clâr ce sorte di strieçs ch’a fasevin chestis falsis profetessis. Salacor funzions magjichis di divignince assire-babilonese. E la int e deventave mate par chestis robis.
Cjapitui: