BIBIE IN LINIE

Cjapitul 12

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

Il distin dal re e de int di Gjerusalem

12 1 Mi rivà la peraule dal Signôr: 2 “Fi dal om, tu ti cjatis framieç di une cjase cjaviestre; a àn vôi par viodi e no viodin e orelis par sintî e no sintin. A son une cjase cjaviestre.

3 Tu, fi dal om, fasiti un fagot di esiliât e in plen dì, sot dai lôr vôi, fâs fente di lâ in esili. Tu larâs lontan de tô cjase, tun altri lûc cualunche, sot dai lôr vôi, tal câs che ti viodedin, parcè che a son une cjase cjaviestre. 4 Tu puartarâs fûr il fagot come chel dai esiliâts, in plen dì, sot dai lôr vôi; podopo, sot sere, tu jessarâs fûr sot dai lôr vôi come ch’a jessin i esiliâts; 5 sot dai lôr vôi sfonde il mûr e salte fûr par li. 6 Sot dai lôr vôi tu ti metarâs il fagot su pes spalis; tu saltarâs fûr tal scûr, cuvierginti la muse par no viodi la tiere. Di fat ti ài metût come un spieli pe cjase di Israel”.

7 O fasei come che mi jere stât ordenât. O puartai fûr il fagot di esiliât in plen dì; sore sere cu lis mans o sfondai il mûr, o saltai fûr cul scûr e mi metei il fagot su pes spalis sot dai lôr vôi. 8 Po, a buinore, mi rivà la peraule dal Signôr: 9 “Fi dal om, la cjase di Israel, cjase cjaviestre, ti domandie ce che tu sês daûr a fâ? 10 Dîsiur: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: Cheste cjame e je su Gjerusalem e sun dute la cjase di Israel ch’e sta li.

11 Dîsiur: Jo par vualtris o soi un spieli; come ch’o ài fat jo, cussì si ur fasarà a lôr; a laran in esili, in preson. 12 E il vuestri sorestant si metarà il fagot su pes spalis, al jessarà fûr cul scûr e a sfondaran il mûr par ch’al puedi scjampâ. Si cuvierzarà la muse par no viodi la tiere. 13 Ma jo i tindarai la mê rêt e al sarà cjapât tal laç. Po lu menarai in Babilonie, te tiere dai caldeus; lui no le viodarà, seben ch’al murarà lavie. 14 Ducj chei ator di lui, chei che i dan seont, lis sôs schiriis, lis dispierdarai par ducj i aiars e o tirarai fûr la spade daûr di lôr. 15 Cuant che ju varai sparniçâts framieç dai forescj e ju varai dispierdûts pal mont, a ricognossaran che jo o soi il Signôr. 16 Par altri un piçul troput lu sparagnarai de spade e de peste, par ch’a contin dutis lis lôr porcariis, framieç dai forescj là ch’a laran a rive. E a ricognossaran che jo o soi il Signôr”.

17 Mi rivà la peraule dal Signôr: 18 “Fi dal om, tu mangjarâs il to pan trimant e tu bevarâs la tô aghe cun spasim e disperazion. 19 Po tu i disarâs a la int: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì sul cont di dute la sô int di Gjerusalem te tiere di Israel: A mangjaran il lôr pan cun disperazion e a bevaran la lôr aghe plens di pôre, parcè che la lôr tiere e sarà sfurnide de sô bondance par colpe de violence de sô int. 20 Lis citâts plenis di int a saran fiscadis e la tiere e restarà un desert; cussì o ricognossarês che jo o soi il Signôr”.

21 Mi rivà la peraule dal Signôr: 22 “Fi dal om, ce isal chest vuestri sproc in voghe te tiere di Israel: Si slungje il numar dai dîs e lis visions a sparissin? 23 Alore dîsiur: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: O fâs finî chest sproc; no lu disaran plui in Israel. Anzit, dîsiur: I dîs si sdongjin e la vision si colme.

24 Di fat no sarà plui nissune vision false o profezie cence tignince framieç de cjase di Israel. 25 O fevelarai jo, il Signôr, e la peraule ch’o disarai e larà in vore, e sucedarà cence ritarts. Propit! Tai vuestris dîs, cjase cjaviestre, o disarai une peraule e le fasarai colmâ, sentence dal Signôr, gno Diu”.

26 Mi rivà la peraule dal Signôr: 27 “Fi dal om, ve chei de cjase di Israel ch’a disin: La vision ch’al à viodude chel li e larà ben pai timps a vignî; lui al profete par un timp lontanon. 28 Alore dîsiur: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì: La mê peraule no larà pes lungjis; la peraule che jo o disarai si colmarâ, sentence dal Signôr, gno Diu”.

Notis:

  • 12,3 - Il profete al à di mimâ la tragjedie de depuartazion e dal esili (587 p.d.C.). Une predicje avonde clare, che però no àn volût capîle.
  • 12,6 - Il profete al fâs di spieli cui siei patiments.
  • 12,10 - “Cjame” o “sentence” di condane (= oraculum) a son la stesse robe. Un glossadôr al à metût prin de sentence la peraule “Sul princip”.
  • 12,18 - Un’altre azion mimade: mangjâ e bevi cun disperazion e terôr.
  • 12,22 - Nol è di cumò che la int e stente a cjapâ sul serio i segnâi di adalt. Rivuart al timp, pal Signôr “une zornade e je tant che mil agns e mil agns a son tant che une zornade sole” (2 P 3,8).
Cjapitui: