BIBIE IN LINIE

Cjapitul 8

Ribaltament de situazion: Mardocheu tal puest di Aman

8 1 In chê stesse dì Assuero i regalà a la regjine Ester la cjase di Aman, nemì dai gjudeus. Mardocheu si presentà al re, che Ester i veve contât ce parintât che lui al veve cun jê. 2 Il re si gjavà l’anel che i veve fat tirâ vie a Aman e jal consegnà a Mardocheu. Ester i dè a Mardocheu l’incariche di sorintendent de cjase, ch’e jere stade di Aman. 3 Po Ester e tornà a fevelâ denant dal re, si butà denant dai siei pîts e lu sconzurà cui vôi lagrimîts di impedî che la tristerie di Aman l’agaghit e rivàs al so intent e di fermâ i progjets ch’al veve prontât cuintri dai gjudeus. 4 Alore il re al slungjà il baston d’aur viers di Ester; Ester e jevà sù e e restà in pîts denant dal re 5 e i disè: “Se al re i pâr cussì, se i siei vôi mi àn agrât, se la robe i semee juste e se lui al è content di me, ch’al viodi di anulâ par scrit lis letaris che Aman, fi di Amedate, l’agaghit, al à mandadis par svinidrî i gjudeus di dutis lis provinciis dal re. 6 Cemût podaressio resisti viodint la disgracie plombâ sore dal gno popul? Cemût podaressio mo resisti viodint a svinidrî la mê gjernazie?”. 7 Alore il re Assuero i disè a la regjine Ester e a Mardocheu il gjudeu: “Ve, i ài dât a Ester la cjase di Aman e lui al è stât picjât tor dal pâl parcè che al voleve slungjâ la man sui gjudeus. 8 Scrivêt duncje cemût che us pararà miei, a non dal re e sigjilait cul anel dal re, parcè che ce ch’al è scrit a non dal re e sigjilât cul anel dal re al val par simpri”.

Rescrit a pro dai ebreus

9 Cence pierdi un moment, ai vincjetrê dal tierç mês, ven a stâi tal mês di Sivan, a forin clamâts i scrituriscj dal re e si scrivè, daûr ordin precîs di Mardocheu, ai gjudeus, ai satraps, ai governadôrs e ai sorestants des cent e vincjesiet provinciis, de Indie fintremai a l’Etiopie, a ogni provincie seont il so mût di scrivi, a ogni popul inte sô lenghe e ai gjudeus seont il lôr mût di scrivi e te lôr lenghe. 10 Si scrivè duncje a non dal re Assuero, si sigjilà i documents cul anel dal re e si ju mandà a mieç di cursôrs a cjaval, ch’a montavin i cjavai dal re, fîs di cjavalis di raze. 11 Cun chescj scrits il re ur dave il permès ai gjudeus, in cualunche citât là ch’a jerin a stâ, di dâsi dongje e di difindi la lôr vite, di fruçâ, di copâ e di svinidrî, comprendûts i fruts e lis feminis, dute la int armade, di cualunche popul e di cualunche provincie, che ur plombàs intor, e di rafâ la lôr robe; 12 e chest inte stesse zornade e in dutis lis provinciis dal re Assuero: ai tredis dal dodicesim mês, ven a stâi tal mês di Adar.

Il test dal rescrit

12a Ce ch’al è chi sot al è la copie de letare ch’e tratave di chestis robis:

12b “Il grant re Assuero ai governadôrs des cent e vincjesiet satrapiis ch’a van de Indie fintremai a l’Etiopie, e a ducj chei ch’a àn a cûr il nestri ben, salût.

12c Une vore di oms, cuant che la grande bontât dai lôr benefatôrs e ingrume sul lôr cjâf tancj onôrs, no rivin a parturî che supierbie. No dome a cirin di fâur dal mâl ai nestris sotans, ma la lôr bondance e je deventade par lôr une cjame tant grande ch’a cirin parfìn di puartâur prejudizi a di chei che ur àn fat dal ben. 12d No contents di fâ sparî la ricognossince dal cûr dai oms, incjocâts dal sunsûr e dal plait di chei che nancje no san ce ch’al è ben, si inludin di fâje a Diu, ch’al viôt dut, e a la sô justizie, che no pò concepî mâl.

12e Cussì un slac di voltis ur à capitât a di chei ch’a àn in man il podê, par vê volût meti tes mans dai amîs la ministrazion dai lôr dafâs e par jessisi lassâts scjaldâ, di scugnî puartâ cun lôr il pês dal sanc nocent, a presit di disgraciis cence rimiedi. 12f E dut parcè che i resonaments fals di int triste par nature a vevin menât fûr di troi la grande buine fede di chei ch’a comandin.

12g Baste dome viergi i vôi: cence propit lâ indaûr fint a lis storiis di une volte ch’o vin a pene motivât, cjalait dome sot de vuestre esperience, cetantis porcariis ch’a àn cumbinadis cheste razate di sorestants cence cussience.

12h Pa la cuâl o procurarìn, di cumò indenant, di sigurâur a ducj i oms un ream pacjific e cence conturbiis, 12i gambiant ce ch’al va gambiât e scrutinant cun simpri plui justizie e scrupul lis cuistions che nus metin sot i vôi.

12k Al è chest il câs di Aman, fi di Amedate, il macedonês, par dî la veretât un che nol veve ni art ni part cul nestri sanc persian e une vore lontan de nestre benevolence, che i vin vierzude la nestre puarte tant che a un ospit. 12l Poben al veve savût tant ben aprofitâsi de amicizie che nô o vin cun dutis lis gjernaziis, che si jere proclamât nestri pari e al jere deventât la seconde persone dal ream, e ducj i davin onôr butantsi par tiere denant di lui. 12m Stant però che nol rivave a stratignîsi te sô supierbie, al cirì di cjolinus il comant e la vite 12n e cun resonaments fals e inturtiçâts al domandà la pene di muart par chel che nus veve salvât e nus veve fat simpri e dome ben, par Mardocheu, e pe compagne dal nestri ream Ester, che nissun nol à un lafè ce dî, e par dute la lôr int. 12o In efiets lui si inludeve, di chê strade, di ridusinus dibessôi e di passâ l’imperi dai persians tes mans dai macedonês.

12p Nô però o cjatìn che chescj gjudeus, che chel omenat trê voltis selerât al voleve svinidrîju, no dome no son intate ma a àn leçs une plui juste di chê altre, 12q a son fîs di Diu l’Altissim, dal grant Diu vîf, che pal ben nestri e dai nestris vons al indrece il ream viers dal plui grant sflandôr. 12r Sicheduncje o fasarês ben a no fâ stât des letaris mandadis di Aman, fi di Amedate, parcè che lui, ch’al à cumbinadis chestis porcariis, al è stât picjât tor di un pâl insieme cun dute la sô famee a lis puartis di Suse, il cjastic plui induvinât che Diu, paron di dut ce ch’al sucêt, al à spesseât a dâi.

12s O picjarês invezit une copie di cheste letare in ogni lûc, lassant i gjudeus libars di lâ daûr des lôr leçs cence nissune pôre; che anzit ur darês une man par slontanâ chei ch’a volaressin plombâur intor te zornade de persecuzion, ven a stâi ai tredis dal dodicesim mês, che i disin Adar.

12t Di fat Diu, paron di dut, al à volût che cheste zornade, impen di segnâ la ruvine de lôr gjernazie, si tramudàs par lôr tune zornade di ligrie.

12u E vualtris, gjudeus, fra dutis lis vuestris sagris, fasêt fieste in cheste grande zornade cun ogni sorte di tauladis, par ch’e sedi, cumò e par simpri, par nô e pai persians che us vuelin ben il ricuart de vuestre salvece, e par chei che nus àn in asse il ricuart de lôr ruvine.

12v Ogni citât e, plui in gjenerâl, ogni lûc che nol starà a chescj nestris comants, ch’al sedi fiscât a fier e a fûc cence remission; i oms no podaran plui meti pît e lis bestiis salvadiis e i ucei dal cîl lu odearan par simpri”.

13 Une copie dal befel ch’al veve di jessi butât fûr par ogni provincie e fo fate cognossi a ducj i popui, par che i gjudeus a fossin pronts par chê zornade a svindicâsi dai lôr nemîs. 14 Cussì a partirin i cursôrs sui cjavai dal re, seneôs e sburtâts dal comant dal re, intant che il befel al vignive butât fûr daurman inte stesse citât di Suse.

La gjonde dai ebreus

15 Mardocheu si slontanà dal re cuntune tonie reâl di purpure viole e di fîl candit, cuntune grande corone d’aur e cuntun mant di bis e di purpure rosse; te citât di Suse si scriulave di gjonde e ducj a fasevin fieste. 16 Pai gjudeus e fo une zornade di lûs, di ligrie, di gjonde e di fiestone. 17 In ogni provincie, in ogni citât, pardut là ch’al rivave l’ordin dal re e il so befel, pai gjudeus e jere contentece e ligrie, grancj gustâs e fiestone. E une vore di lôr, dai popui de tiere, si faserin gjudeus, parcè che la pôre dai gjudeus e jere plombade parsore di lôr.

Notis:

  • 8,1 - La nestre mentalitât, voe o no travanade di principis cristians, e stente a capî chest svindic dai ebreus che, a pene liberâts dal pericul, a domandin il stes cjastic ch’al jere prontât par lôr. Bisugne ancje tignî presint che a jerin tune situazion malsigure, là che la lôr furtune e podeve finî di cumò a dibot.
  • 8,9 - Ai vincjetrê dal tierç mês. Il grêc al à “il prin mês di chel an, chel di Nisan, te vincjetreesime zornade”. Il mês di Sivan al corispuint al nestri jugn-lui.
  • 8,10-14 - Si ripet, dibot peraule par peraule, l’edit che Aman al veve prontât cuintri dai gjudeus (3,12-15). O sin te concezion gjuridiche dal “tant par tant”.
Cjapitui: