BIBIE IN LINIE

Cjapitul 20

LIBERAZION DAL EGJIT

ISRAEL IN EGJIT

I dîs comandaments

20 1 Alore Diu al disè dutis chestis peraulis:

2 “Jo o soi il Signôr, il to Diu, che ti à fat saltâ fûr de tiere dal Egjit, de cjase là che tu jeris sotan. 3 No tu âs di vê altris dius denant di me. 4 No tu âs di fâ nissune inmagjin sculpide, nuie che al semei a di Chel che al è tai cîi, lassù adalt, e su la tiere, ca jù abàs, o tes aghis, sot tiere. 5 No tu âs di butâti denant di chescj dius e no tu âs di fâur sacrificis di sorte, parcè che jo il Signôr, il to Diu, o soi un Diu gjelôs, che al fâs paidî la tristerie dai paris ai fîs, ai nevôts e ai bisnevôts par chei che mi àn in asse, 6 ma che al lasse cori a miârs di lôr par chei che mi vuelin ben e che a van indenant cu la mê leç.

7 No sta nomenâ il non dal Signôr, to Diu, dibant, parcè che il Signôr no je sparagne a di chel che al dopre il so non dibant.

8 Visiti de zornade de sabide par santificâle. 9 Sîs dîs tu lavorarâs e tu fasarâs lis tôs voris, 10 ma la setime dì e je une sabide pal Signôr, il to Diu. No tu fasarâs nissune vore ni tu, ni to fi, ni tô fie, ni il to famei, ni la tô sierve, ni i tiei nemâi, ni il forest che al è cjase tô. 11 Parcè che in sîs dîs il Signôr al à fat il cîl, la tiere, il mâr e dut ce che al è dentri, ma la setime dì al à polsât; par chel il Signôr al à benedide la sornade de sabide e le à bandide.

12 Onore to pari e tô mari, se tu vûs che si slungjin i tiei dîs su la tiere che ti dà il Signôr, to Diu.

13 No sta copâ.

14 No sta fâ adulteri.

15 No sta robâ.

16 No sta testemoneâ il fals cuintri dal to prossim.

17 No sta bramâ la cjase dal to prossim.

No sta bramâ la femine dal to prossim, ni il so famei, ni la sô sierve, ni il so bo, ni il so mus, nuie di ce che al è dal to prossim”.

18 Dut il popul, viodint chescj tons, chescj lamps, chest sun di trombe e dute la mont ch’e fumave, al cjapà spavent e al stave lontan.

19 I diserin a Mosè: “Fevelinus tu e nô ti scoltarìn; ma che no nus feveli Diu, parcè che senò o murìn”.

20 Dissal Mosè al popul: “No stait a vê pôre. Al è par metinus a lis provis che Diu al è vignût, par che us resti simpri il so timôr e par che no ledis fûr di strade”. 21 Il popul al restà lontan e Mosè al lè dongje dal nûl scûr là che al jere Diu.

Codiç dal pat

Leç sul altâr

22 Il Signôr i disè a Mosè: “Tu ur disarâs cussì ai fîs di Israel: O vês viodût dibessôi cemût che us ài fevelât dal alt dal cîl. 23 No vês di fâ dongje di me dius d’arint e nancje no vês di fâ dius d’aur. 24 Tu âs di fâmi un altâr di tiere par ufrîmi parsore i tiei olocauscj e i tiei sacrificis di comunion, il to besteam minût e grant. Par dut là che o fasarai ricuardâ il gno non, o vignarai di te e ti benedissarai. 25 Se tu mi fasis un altâr di clap, no sta fâlu cun pieris picadis, parcè che lavorantlu cul scarpel tu i mancjis di rispiet. 26 E no sta montâ sul gno altâr midiant di scjalins, par no che ti viodin disvistût.

Leçs pai sclâfs

Notis:

  • 20,1 - I dîs “comandaments” (o “peraulis”) ju vin in dôs formis: culì e in Dt 5,1-21. La forme primitive, di ete mosaiche, e veve di jessi curte e clare, di rivâ a tignîle a ments cence grandis fadiis. I dîs comandaments a son il cûr de leç di Mosè e ancje tal gnûf pat a àn mantignude dute la lôr fuarce. Se mai Crist ju à rifinîts cu la leç dal amôr. La barufe di san Pauli cuintri de leç (Rm e Ga) no jentre cun chescj dovês di fonde tai confronts di Diu e dal prossim, ma dome cu lis piniis zontadis dopo.
  • 20,7 - No si à di doprâ il non di Diu pes robis falsis, là che nol jentre e nol à di jentrâ.
  • 20,8 - Il rispiet pe zornade di polse o sabide al à un rimpin religjôs (Diu che al à polsât) e umanitari (lassâ tirâ il flât ai sotans). E veve di jessi une zornade di liberazion, di polse, di “fieste”. Cul timp, a vevin zontadis tantis di chês inibizions ch’e jere deventade une condane. Alore Crist al dîs che lui al è plui grant che no la sabide (Mt 12,8).
  • 20,22 - Chest mac di leçs e di usancis o “codiç dal pat” nol è stât dât su la mont dal Sinai, parcè che al fâs scrupulâ un implant sociâl di int za poiade tun puest e ch’e lavore la tiere. Dopo sistemâts in Canaan e prime de monarchie. Chest “dirit consuetudinari” al à colegance cun altris gjernaziis dulintor (codiç di Amurabi, decret di Orembeb e vie).
  • 20,24 - Diferent di Dt 12,5, chi si permet di vê plui di un lûc par preâ e pes funzions.
  • 20,26 - Chel che al faseve il sacrifici al veve dome une fasse tor dai ombui, usance i egjizians. Di chi il pericul di mostrâ ce che nol leve ben mostrât.
Cjapitui: