BIBIE IN LINIE

Cjapitul 16

LIBERAZION DAL EGJIT

ISRAEL IN EGJIT

La mane e lis cuais

16 1 Partîts di Elim, dut il popul di Israel al rivà tal desert di Sin, che al è fra Elim e il Sinai, la cuindicesime dì dal secont mês che a jerin saltâts fûr dal Egjit.

2 Dute la int si metè a bruntulâ cuintri di Mosè e di Aron tal desert. 3 I israelits ur diserin: “Fossino muarts par mans dal Signôr te tiere dal Egjit, cuant che o podevin almancul sentâsi daprûf di une stagnade di cjar e parâ jù pan fintremai che ant vevin vonde! O vês fat a pueste a menânus in chest desert par fâ murî di fan dute cheste int”.

4 Il Signôr i disè a Mosè: “Us fasarai plovi pan dal cîl. La int e saltarà fûr e a çumarà ogni dì la sô purizion par chê dì; cussì ju metarai a lis provis par viodi se a marcin seont la mê leç o no. 5 La seste zornade, cuant che a prepararan ce che a varan tirât dongje, a varan il dopli di chel che a çumin ogni dì”.

6 Mosè e Aron i diserin a dute la semblee dai fîs di Israel: “Usgnot o savarês che al è stât il Signôr chel che us à fats saltâ fûr de tiere dal Egjit 7 e doman a buinore o viodarês la glorie dal Signôr. Parcè che al è vignût a savê che o vês bruntulât cuintri dal Signôr. E nô, cui sino nô che se cjapais cuintri di nô?”. 8 Dissal Mosè: “Usgnot il Signôr us darà di mangjâ cjar e, a buinore, pan tant che ant volês, parcè che il Signôr al à sintût che o bruntulavis cuintri di lui. Nô, cui sino nô? No vês bruntulât cuintri di nô, ma cuintri dal Signôr!”.

9 Mosè i disè a Aron: “Tu ur disarâs a ducj i fîs di Israel: Vignît ca denant dal Signôr, parcè che al à sintudis lis vuestris cjacaris”. 10 Biel che Aron ur fevelave a dute la int di Israel, si voltarin de bande dal desert e ve che la glorie dal Signôr si pandè intal nûl.

11 Il Signôr i fevelà a Mosè cussì: 12 “O ài sintût i israelits che a bruntulavin cuintri di me. Tu âs di dîur chest: Cuant che il soreli al larà a mont, o magjarês cjar e a buinore o podarês passisi di pan. Alore o savarês che jo o soi il Signôr vuestri Diu”.

13 Sore sere a rivarin cuais a pleton e a taponarin dut il campament e, a buinore, torator dal campament and jere une cuarte di rosade. 14 Svaporade dute cheste rosade, si viodè su la face dal desert une robe minude, a grigneluts, fine come la gilugne sul teren. 15 Cuant che i israelits a vioderin, si diserin un cul altri: “Ce robe ese?”. parcè che no savevin ce robe ch’e jere. Mosè ur disè: “Chest al è il pan che il Signôr us à dât par mangjative”.

16 Il Signôr al à ordenât cussì: “Ognidun che al çumi seont che si sint di mangjâ, un omer paromp. Ognidun an’ cjolarà daûr dal numar des personis che a vìvin te sô tende”.

17 I israelits a faserin cussì e ant çumarin cui masse cui pôc. 18 Cuant che a misurarin cul omer , chel che ant veve çumade un grum no ’nt veve di masse e chel che ant veve çumade pocje ant veve vonde: ognidun al veve riguet ce che al podeve parâ jù. 19 Mosè ur disè: “Nissun nol à di metint di bande pal indoman”. 20 Tancj di lôr no volerin scoltâ Mosè e ant meterin vie pal indoman, ma a vignirin fûr i viêrs e la robe e lè di mâl. Mosè si inrabià un grum cuintri di lôr.

21 E cussì ogni buinore lôr ant çumavin ognidun daûr la fan che al veve, e cuant che il soreli al tacave a sclipî, si disfave.

22 La seste zornade a çumarin dopli pan, doi omer a teste, e ducj i sorestants dal popul a vignirin di Mosè a contâje. 23 Ur disè: “Ve ce che al à dit il Signôr: Doman e je une zornade di polse complete, une sabide riservade pal Signôr. Cueiêt ce che o vês di cuei, fasêt boli ce che o vês di fâ boli, e dut ce che al vanze meteilu vie par doman”.

24 Lu meterin vie pal indoman come che al veve ordenât Mosè; nol jere lât di mâl e no ’nd jere viêrs.

25 Dissal Mosè: “Mangjaitlu vuê, parcè che cheste zornade e je une sabide pal Signôr; vuè no ’nt cjatarês par tiere. 26 Par sîs dîs ant çumarês, ma la setime zornade, la sabide, no ’nt sarà gran”.

27 E di fat cualchidun al saltà fûr ancje la setime zornade par çumânt, ma no ’nt cjatà once. 28 Il Signôr i disè a Mosè: “Fin cuant intindêso ustinâsi a no volê meti in vore i miei ordins e lis mês leçs? 29 Cjalait mo: il Signôr us à dade la sabide, par chel la seste zornade us dà la spese par doi dîs. Restait ognidun là che o sês e nissun nol à di saltâ fûr la setime zornade”.

30 Alore il popul al polsà la setime zornade.

31 I fîs di Israel i meterin non a di chê robe “mane”. Si le varès cjapade pal grignel dal curiandul; e jere blancje e e veve il savôr di une pete cu la mîl.

32 Dissal Mosè: “Ve ce che al à ordenât il Signôr: Jemplait un omer e metêtlu vie par chei che a vignaran, par che a viodin ancje lôr il pan che jo us ài nudrîts tal desert cuant che us ài fats saltâ fûr de tiere dal Egjit”.

33 Mosè i disè a Aron: “Cjol une cassele, met dentri un omer di mane e metile denant dal Signôr, che le conservi par chei che a vignaran daûr”.

34 Aron le plaçà denant dal santuari par conservâle, come che i veve ordenât il Signôr a Mosè.

35 I israelits a mangjarin mane par corant’agns a dilunc, fintremai che a rivarin tune tiere là ch’e jere a stâ int. A mangjarin la mane fintremai che a rivarin sui cunfins de tiere di Canaan. 36 Il omer al sarès un decim di efa .

Notis:

  • 16,15 - Ce robe ese? Par ebraic man hu’.
  • 16,34 - Tal santuari a jerin lis lastris dal pat, che lis vevin metudis te “arcje de testemoneance” (25,22).
Cjapitui: