BIBIE IN LINIE

Cjapitul 4

PRIN DISCORS DI MOSÈ

Fedeltât al Signôr: il spieli di Baal-Peor

4 1 E cumò, Israel, scolte lis leçs e lis usancis che us insegni vuê, par che lis metês in pratiche, par che o vivês e o jentrais di parons te tiere che us dà il Signôr, Diu dai vuestris vons. 2 No zontarês nuie a ce che us ordeni jo e no cjonçarês nuie, ma o metarês in pratiche i comants dal Signôr vuestri Diu, come che jo us ordeni. 3 O viodês cui vuestris vôi ce che al à fat il Signôr a Baal-Peor: ducj chei che a son lâts daûr dal Baal di Peor il Signôr to Diu ju à displantâts vie di te; 4 ma vualtris che o sês restâts tacâts al Signôr vuestri Diu vuê o sês ducj ancjemò in vite. 5 Viôt mo: come che il Signôr gno Diu mal à ordenât, jo us ài insegnât leçs e usancis, par che lis metês in pratiche te tiere che o lais a cjapâ paronance. 6 Tignîtlis cont e metêtlis in pratiche e cussì o varês sintiment e esperience denant dai popui. E cuant che chei a cognossaran dutis chestis leçs, a berlaran: Al è dome un popul sapient e espert, dome chest grant popul culì! 7 Cuâl esal mo un popul tant grant che i siei dius i van dongje come che il Signôr nestri Diu al fâs par nô ogni volte che lu preìn? 8 E là esal un popul tant grant che lis sôs leçs e lis sôs usancis a son justis come cheste leç che us ài ordenât vuê?

La rivelazion trassendent dal Oreb

9 Sta atent però! Ten cont de tô vite, no sta dismenteâ chestis robis che i tiei vôi a àn viodudis, no sta lassâlis scjampâ dal to cûr in nissune zornade de tô vite; ma anzit insegniures ai tiei fîs e ai fîs dai tiei fîs. 10 La dì che tu jeris sul Oreb presince dal Signôr to Diu, il Signôr mi à dit: Tirimi dongje la int, che ur fasi sintî lis mês peraulis, par che a imparin a vê teme di me fintremai che a saran su la tiere e che lis insegnin ai lôr fîs. 11 E vualtris alore si sês sdongjâts par stâ propit atac de mont; la mont e jere imborade fint in plen cîl; cîl dut scurît di nûi e di tons. 12 Il Signôr alore us à fevelât dal mieç dal fûc; o sintivis il sun des sôs peraulis ma no viodevis nissune forme, dome la rude vôs. 13 Us à pandût il so pat, che us à ordenât di metilu in pratiche, lis dîs peraulis che lis scrivè sun dôs lastris di piere. 14 E a mi il Signôr mi à ordenât in chel fratimp di insegnâus lis leçs e lis usancis che o varessis di meti in pratiche te tiere che o jentrarês par cjapânt paronance. 15 Pensait sore ben ancje vualtris: stant che no vês viodude nissune forme la dì che il Signôr sul Oreb us à fevelât dal mieç dal fûc, 16 no vês di lâ fûr di strade fasint une inmagjin sculpide ch’e rapresenti ce cu sedi: figure di om o di femine, 17 figure di cualchi bestie de tiere, figure di cualchi ucel che al svole tal cîl, 18 figure di ce che si strissine su la tiere, figure di pes che a vivin tes aghis sot tiere. 19 Cuant che tu alçarâs i vôi viers dal cîl, cuant che tu viodarâs il soreli, la lune, lis stelis e dutis lis schiriis dal cîl, no sta lassâti strissinâ a butâti denant di lôr e a fâur sacrificis. Il Signôr to Diu ju à dâts di gjoldi a ducj i popui che a son sot dal cîl, 20 a la cuâl che vualtris us à cjapâts e us à fats saltâ fûr di chê fornâs pal fier, l’Egjit, par che o deventais il popul de sô legjitime, come che o sês ancjemò orepresint.

Fedeltât al Signôr in Canaan

21 Par colpe vuestre il Signôr si è inrabiât cuintri di me; al à zurât che no passarai il Gjordan e che no jentrarai te tiere furtunade che ti dà di legjitime. 22 Propit cussì: o murarai in cheste tiere culì e no passarai gran il Gjordan. Vualtris però lu passarês e o cjaparês paronance di cheste tiere furtunade.

23 Viodêt mo di no dismenteâ il pat che il Signôr vuestri Diu al à fat cun vualtris e di no fâ une inmagjin sculpide di ce cu sedi, cuintri l’inibizion dal Signôr to Diu.

Lis infedeltâts a vignî: esili e tornade

24 Parcè che il to Diu al è un fûc che al fische, un Diu gjelôs. 25 Cuant che tu varâs gjenerât fîs e nevôts e che o sarês deventâts viei te tiere, cuant che o sarês lâts fûr di strade, che o varês fat cualchi inmagjin sculpide, che o varês fat ce che al è mâl pal Signôr to Diu in mût di tirâlu a ciment, 26 jo o clami vuê di testemoni cuintri di vualtris i cîi e la tiere: o varês di sparî come il fum di cheste tiere che o stais par cjapâ paronance passant il Gjordan. No le fasarês lungje, parcè che o sarês netâts vie dal dut. 27 Il Signôr us sparniçarà framieç dai popui e nol restarà di vualtris che un pugnut framieç dai forescj là che il Signôr us varà menâts. 28 Si butarês cui dius fats des mans dal om, di len e di clap, che no son bogns ni di viodi ni di sintî ni di mangjâ ni di nasâ. 29 Stant là jù tu tornarâs a cirî il Signôr to Diu e tu lu cjatarâs, se tu lu ciris cun dut il cûr e cun dute la tô anime. 30 Te tô streme, dutis chestis peraulis ti jentraran dentri, ma a la fin dai timps tu tornarâs là dal Signôr to Diu e tu scoltarâs la sô vôs; 31 parcè che il Signôr to Diu al è un Diu di boncûr, che no ti bandonarà ni ti sfracajarà e che nol dismentearà par mai il pat che al à fat cui tiei vons sot zurament.

Diu i à fevelât a Israel so popul

32 Domande mo i timps par vieri, che a son stâts prin di te, de dì che Diu al à creât l’om su la tiere: di un cjaveç al altri dal cîl ese mai stade une peraule tant grande? Si àial mai sintût alc di sorte? 33 Esal mai un popul che al vedi sintude la vôs dal Diu vîf che al fevelave tal mieç dal fûc, come che tu le âs sintude tu, e che al sedi restât in vite? 34 Là esal mo un diu che al va a cirîsi une gjernazie framieç di un’altre, midiant di provis, di spiei, di meracui e di lotis, cun man fuarte e braç tindût e cun grancj spavents – dutis robis che il Signôr vuestri Diu al à fat par vualtris sot dai vuestris vôi ventijù pal Egjit? 35 Dome a ti ti à dât di viodi dut chest, par che tu sepis che il Signôr al è il vêr Diu e che no ’nd è altri. 36 Ti à fat sintî la sô vôs dal cîl par insegnâti, e su la tiere ti à mostrât il so grant fûc e dal mieç dal fûc tu âs sintudis lis sôs peraulis. 37 Parcè che ur à volût ben ai tiei vons e daûr di lôr al à sielzude la lôr dissendence, ti à fat saltâ fûr dal Egjit mostrant la sô presince e la sô fuarce tremende, 38 al à spodestît denant di te int plui grande e plui bule di te, ti à fat jentrâ te lôr tiere e te à dade di legjitime, come che tu le âs ancjemò. 39 Vuê alore rinditi cont di chest e rumiilu tal to cûr: il Signôr al è Diu lassù adalt tal cîl compagn di ca jù su la tiere; lui e nissun altri. 40 Ten cont des sôs leçs e dai siei comants che vuê ti à ordenât, par che tu vedis, tu e i tiei fîs daûr di te, furtune e vite lungje su la tiere che il Signôr to Diu ti dà par simpri”.

SECONT DISCORS DI MOSÈ

PART PRIME

Introduzion: citâts di ripâr

41 Mosè alore al sielgè trê citâts dilà dal Gjordan, a soreli jevât, 42 là che al podeve parâsi cui che al veve copât il sô prossim cence savê, cence vê vût prime cuintri di lui nissun rusin: al podeve, scjampant intune di chestis trê citâts, scapolâsi la vite. 43 A jerin: pai rubenits, Beser, tal desert, sul plan; pai gadits, Ramot in Galaad; pai manassits, Golan in Basan.

44 Ve la leç che Mosè ur presentà ai israelits. 45 Ve i contrats, lis leçs e lis usancis che Mosè ur dè ai israelits cuant che a saltarin fûr dal Egjit, 46 dilà dal Gjordan, te valade dongje di Bet-Peor, te tiere di Sicon, re dai amoreus che al jere a stâ a Chesbon. Mosè e i israelits lu vevin batût cuant che a jerin jessûts dal Egjit 47 e a jerin deventâts parons de sô tiere, come ancje de tiere di Og, re dal Basan – ducj i doi rês amoreus dilà dal Gjordan, a jevade –, 48 tacant di Aroer, che al è ad ôr de valade dal Arnon, fin su la mont di Sirion, vadì Ermon, 49 e di dute la Arabe di là dal Gjordan, a jevade, fint al mâr de Arabe, dapît des clevis dal Pisghe.

Notis:

  • 4,5 - Par ordin che si sisteme, il popul ebraic si dà dongje une schirie di leçs, di regulis, di usancis che a rivuardin la vite religjose, sociâl e morâl. Cheste “leç”, o “Torà” e je la strade che Diu al à sielzude par rivâ al so popul e par che il so popul al rivi li di lui; une strade di vite, di sapience e di furtune ancje in chest mont. E sarà ancje la “cjarte d’identitât” ch’e disferenziarà il popul ebraic di ducj chei altris, “forescj” o “paians”. Gjesù, rivât te plenece dai timps, nol è vignût par disfâ la leç o i profetis, ma par puartâ al colm e par rifinî dut cu la leç dal amôr par Diu e pal prossim (Mt 5,17). Pauli al sclarissarà che, te gnove ete, Crist al met come fonde la fede, ch’e cjape il puest de viere leç aromai discjadude (Rm 3,27).
  • 4,7 - Tal Pentateuc si bat une vore su la “distance” fra Diu e l’om (Es 33,20). La novitât di chest toc e dal Deuteronomi in gjenerâl e je che Diu al è dongje dal so popul e al vîf framieç di lui. Plui indenant, Diu al vignarà a stâ tal templi (1 Re 8,10-29). L’ultin spieli si lu varà tal GT, cuant che il Verbo al plantarà la tende framieç di nô (Zn 1,14).
  • 4,24 - Cheste “gjelusie” di Diu al è il so amôr puartât al ecès (Es 20,5; Ez 8,3; Za 1,14; 2 Cor 11,2).
  • 4,27 - Si trate dal “rest” di Isaie e dai profetis, chel che al rivarà a tignî dûr inte prove. Sun chest rest si insedarà il gnûf Israel.
  • 4,35 - Il prin comandament al dîs che il Signôr al è il prin e che ducj i “dius” a son mancul di lui. Culì al dîs clâr e net che i dius nancje no esistin; un pas indenant e une vore impuartant (Is 43,10-11; 44,6).
  • 4,41 - Chest toc su lis citâts par lâ a parâsi (Gs 20,1-9) e je une zonte metude jenfri un discors di Mosè e chel altri.
  • 4,44 - Il secont discors di Mosè (5,1-11,32) al fâs come di jentrade al grant codiç deuteronomic (12,1-26,15). Come il prin, si ripie a un moment de storie dal popul: a Diu che si è palesât sul Oreb e ai dîs comandaments.
Cjapitui: