Denêl tal palaÇ dal re di Babilonie
Il significât de profezie dai setante agns
9 1 Tal prin an di Dario, fi di Serse, de gjernazie dai medians, ch’al regnà sul ream dai caldeus, 2 tal prin an dal so ream, jo Denêl o cirivi di capî tai libris il numar dai agns cuant che la peraule dal Signôr i jere stade dite al profete Gjeremie e ch’a vevin di passâ su lis ruvinis di Gjerusalem setant’agns. 3 E o alçai la muse viers dal Signôr Idiu par preâlu e par suplicâlu zunant cul sac e cu la cinise. 4 O preai il Signôr, gno Diu, confessant i pecjâts cussì: “Joi, Signôr, Diu grant e trement, che tu mantegnis il pat e il bonvolê cun chei che ti vuelin ben e a metin in vore i tiei comandaments! 5 O vin pecjât, o vin cumbinadis inicuitâts, si sin rivoltâts e si sin slontanâts dai tiei comandaments e des tôs leçs. 6 No vin scoltât gran i tiei servidôrs, i profetis, che ur àn fevelât tal to non ai nestris rês, ai nestris sorestants, ai nestris vons e a dut il popul de tiere. 7 A ti, Signôr, la justizie e a nô la vergogne su la muse, come che ur sucêt vuê ai oms di Gjude, a la int di Gjerusalem e a dut Israel, a di chei dongje e a di chei lontans, in dutis lis tieris là che tu nus âs butâts pe infedeltât ch’o vin vude cun te. 8 Signôr, a nô la vergogne su la muse, ai nestris rês, ai nestris sorestants e ai nestris vons, ch’a àn pecjât cuintri di te; 9 al Signôr nestri Diu il boncûr e il perdon, parcè che si sin rivoltâts cuintri di lui 10 e no vin scoltade la vôs dal Signôr nestri Diu, par cjaminâ daûr i siei insegnaments che nus veve dât a mieç dai siei servidôrs, i profetis. 11 Dut Israel al è lât cuintri des tôs leçs e si è slontanât in mût di no sintî plui la tô vôs! Alore e je plombade parsore di nô la maludizion e la bramazion ch’e je scrite te leç di Mosè, famei di Diu, parcè che o vin pecjât cuintri di lui.
12 Lui al à puartade al colm la peraule ch’al veve dite cuintri di nô e cuintri di chei che nus regin: ch’al varès fat vignî sore di nô une grande disgracie, che no ’nd è mai rivade une di compagne sot dal cîl, come ch’e je rivade par Gjerusalem.
13 Come ch’al è scrit te leç di Mosè, dute cheste disgracie e je rivade parsore di nô. Nô però no vin cirût di ingraciâsi la muse dal Signôr, nestri Diu, slontanantsi des nestris colpis e lant indenant inte tô veretât. 14 Il Signôr al à prontade la disgracie e le à fate plombâ sore di nô. Parcè che il Signôr, nestri Diu, al è just in dutis lis voris ch’al à fatis, cu la cuâl che nô no vin scoltade gran la sô vôs. 15 E cumò, Signôr nestri Diu, che tu âs fat saltâ fûr il to popul de tiere dal Egjit cun man fuarte e che tu ti âs fat chel non che tu âs vuê, nô o vin pecjât, o sin stâts triscj. 16 Signôr, par dutis lis tôs voris di justizie, slontane di nô la tô rabie e la tô fumate de tô citât, Gjerusalem, la tô mont sante, parcè che, pai nestris pecjâts e pes colpis dai nestris vons, Gjerusalem e il to popul a son deventâts une vergogne par ducj i nestris confinants.
17 Scolte cumò, Diu nestri, la preiere dal to servidôr e la sô supliche. Fâs lusî la tô muse parsore dal to santuari tibiât, par afiet di te, Signôr! 18 Plee, Diu gno, la tô orele e scolte! Vierç i tiei vôi e cjale lis nestris ruvinis e la citât ch’al è stât clamât parsore di jê il to non. Parcè che nô si sbassìn a preâti denant de tô muse no par vie des nestris voris justis ma pal to grant boncûr.
19 Signôr scolte, Signôr perdone, Signôr cjale e met man! No sta lâ indenant cu la tô rabie, par afiet di te, gno Signôr, parcè che il to non al è clamât sore de tô citât e sore dal to popul”.
Gabriel al splane la profezie
20 O jeri ancjemò daûr a fevelâ, preant e confessant il gno pecjât e il pecjât dal gno popul Israel e o umiliavi la mê supliche denant dal Signôr, gno Diu, pe mont sante dal gno Diu; 21 o jeri ancjemò daûr a fevelâ e a preâ cuant che Gabriel, che lu vevi viodût te vision di prin, al rivà dongje di me svolant svelt, intant de oblazion di sore sere.
22 Al vignì par fevelâmi; mi disè: “Denêl, cumò o soi vignût par fâti cognossi dut!
23 Tal scomençâ la tô supliche ti è saltade fûr une peraule e jo o soi vignût par fâte cognossi, parcè che tu tu sês il plui benvolût. Alore met riflès su la peraule e cîr di capî la vision:
24 Setante setemanis a son stabilidis
pal to popul e pe tô citât sante,
par fâle finide cul delit,
par sigjilâ il pecjât e parâ jù la colpe;
par fâ vignî la justizie eterne,
par sigjilâ vision e profezie e par ongi il Sant dai Sants.
25 Cîr di savê e di capî ben:
di cuant che e je saltade fûr la peraule
par tornâ dongje e par tornâ a fâ sù Gjerusalem,
fintremai a di un consacrât e a di un princip,
a passaran siet setemanis.
E par sessantedôs setemanis
a saran tornâts a fâ sù placis e fossâi,
ma in timps di sgrisulâsi.
26 E dopo sessantedôs setemanis
al sarà copât un consacrât
cence che in lui e sedi ombre di colpe.
La citât e il santuari a saran fruçâts
di un princip ch’al vignarà;
la sô fin e sarà tune inondazion, ma fin tal ultin
e sarà vuere ch’e puarte distruzions.
27 Al fasarà un pat cun tancj di lôr
par une setemane e par miege setemane
al fasarà cessâ sacrifici e oblazion;
su l’ale dal templi al sarà il disordin de tribulazion
fin che ruvine e un distin che nol sparagne
no si strucjarà sun chel ch’al fische!”.