BIBIE IN LINIE

Cjapitul 9

IL REAM DI SALOMON

Visite de regjine di Sabe

9 1 La regjine di Sabe, sintût a contâ de innomine di Salomon, e rivà a Gjerusalem par metilu a lis provis midiant di induvinei. E rivà cuntune code di int che no finive altri e cun camêi cjamâts di bonodôrs, di un disordin di aur e di pieris preziosis. Si presentà di Salomon e i contà dut ce ch’e veve dentri vie. 2 Salomon i rispuindè a dutis lis sôs cuistions e nissune no restà tant mistereose par Salomon di no rivâ adore di rispuindii. 3 La regjine di Sabe, dopo di vê viodude la sapience di Salomon, il palaç ch’al veve fat sù, 4 la mangjative de sô taule, la sistemazion dai siei fameis, il servizi de sô int e la lôr munture, i siei copîrs e i lôr vistîts, i olocauscj che lui al ufrive tal templi, e restà incantesemade. 5 Po i disè al re: “Alore ce ch’o ài sintût a dî inte mê tiere sul to cont e a rivuart de tô sapience, al jere vêr. 6 Jo no vevi volût crodi a ce che si contave fin che no soi rivade chi e che i miei vôi no àn viodût. Poben no mi vevin contade nancje miege de grandece de tô sapience. La to innomine, ch’o ài sintude su di te, no je nuie a preference di te. 7 Furtunâts i tiei oms e furtunâts chescj tiei fameis, ch’a son simpri denant di te e ch’a scoltin la tô sapience! 8 Benedet seial il Signôr to Diu, che ti à vût agrât e che ti à metût, su la sô sente, re pal Signôr to Diu. Stant che il to Diu i vûl ben a Israel e ch’al intint di tignîlu salt par simpri, ti à metût re parsore di lui, par che tu metis in vore il dirit e la justizie”. 9 Jê i esibì al re cent e vincj talents di aur, un disordin di bonodôrs e pieris preziosis. No si à mai viodûts tancj bonodôrs come chei che la regjine di Sabe i à regalât al re Salomon.

10 I oms di Curam e chei di Salomon, ch’a cjamavin aur di Ofir, a puartarin len di sandul e pieris preziosis. 11 Cul len di sandul il re al fasè lis scjalis dal templi e dal palaç, citaris e arpis pai cantôrs; struments di chê fate no si ’nd jere mai viodûts te tiere di Gjude.

12 Il re Salomon i ufrì a la regjine di Sabe ce che jê e golave, in soreplui dal valôr di ce che jê i veve puartât al re. Daspò jê e tornà tes sôs tieris compagnade de sô int.

Ricjecis e sapience

13 Il pês dal aur ch’al rivave tes arcjis di Salomon ogni an al jere di sîscent e sessantesîs talents di aur, 14 cence contâ dut chel ch’al rivave dongje dai traficants e dai marcjadants; ducj i rês de Arabie e i sorestants de tiere i puartavin a Salomon aur e arint.

15 Il re Salomon al fasè dusinte scûts di chei grancj, di aur batût, e i lerin sîscent siclis di aur par ognidun; 16 tresinte scûts di chei piçui, di aur batût, e i lerin tresinte siclis di aur par ognidun. Il re ju sistemà tal palaç dal Bosc dal Liban.

17 Il re al fasè ancje une grande sente di avori, che le riviestì di aur rût. 18 La sente e veve sîs scjalins e un sgabel di aur par daûr, braçs di une bande e di chê altre de sente e doi leons ch’a jerin a flanc dai braçs. 19 Dodis leons a jerin sistemâts sui sîs scjalins, di ca e di là. In nissun ream no si à mai viodude une robe di chê sorte. 20 Dutis lis copis par bevi dal re Salomon a jerin d’aur e dut il furniment dal palaç dal Bosc dal Liban al jere di aur rût. Sot di Salomon l’arint nol valeve nuie. 21 Di fat lis nâfs dal re a levin a Tarsis, cui marinârs di Curam. Ogni trê agns lis nâfs a tornavin di Tarsis incolmis di aur, di arint, di avori, di simiis e di babuins.

22 Il re Salomon al passà, par ricjece e par sapience, ducj i rês de tiere. 23 Ducj i rês de tiere a bramavin di svicinâ Salomon par scoltâ la sapience che Diu i veve metude in cûr. 24 Ognidun di lôr i puartave ogni an la sô tasse, robe di aur e robe di arint, vistîts, armis, bonodôrs, cjavai e mui. 25 Salomon al veve cuatri mil stalis pai siei cjavai e pai siei cjars e dodis mil cjavai, sparniçâts tes citâts dai cjars e daprûf dal re in Gjerusalem. 26 Lui al paronave sun ducj i rês, dal flum fintremai a la tiere dai filisteus e fint al confin dal Egjit.

27 Il re al fasè in mût che in Gjerusalem l’arint al fos ordenari tant che i cogui e i cedris tant che i sicomôrs, ch’and è a pleton te Sefele. 28 Di Muzri e di dute la tiere si regonavin cjavai par Salomon.

Muart di Salomon

29 Ducj i sflandôrs di Salomon, dal prin al ultin, a son contâts intai ats dal profete Natan, te profezie di Achie di Silo e tes visions dal profete Jedo a rivuart di Gjeroboam fi di Nebat 30 Salomon al regnà in Gjerusalem parsore di Israel par corant’agns. 31 Salomon si indurmidì vie cui siei vons; lu soterarin te citât di David. Impen di lui al deventà re so fi Roboam.

Notis:

  • 9,1 - L’autôr al dopre, comedant, 1 Re 10,1-13. Nancje une peraule su la vecjae di Salomon, ruvinade pai disordins morâi e religjôs ch’al veve lassât cjapâ pît te sô famee e tal so ream.
  • 9,7 - La traduzion dai LXX e met “lis tôs feminis” impen di “i tiei oms”. Ma l’autôr nol à mai tratât de vite privade dal re.
  • 9,13-28 - Il toc al vûl dâ une idee de ricjece sproposetade di Salomon. Come in dutis lis robis, tant al è sglonfât ma alc di vêr al reste simpri. Salomon al à ingrumadis tantis ricjecis cu lis tassis, cui trafics e cu l’industrie.
  • 9,16 - Il palaç al è clamât “Bosc dal Liban” pal disordin di legnam di cedri doprât tal fâlu sù.
  • 9,20 - Un mût di contâ tipic dal orient, là che si vûl dâ plui la idee dal sflandôr che no de cuantitât.
  • 9,21 - Tarsis al varès di jessi un puart dal Mediterani ocidentâl, salacor de Spagne, ma Salomon al traficave dome tal mâr Ros. Pa la cuâl “nâfs di Tarsis” al pò volê dî nâfs di lunc cors o nâfs a servizi des fondariis di Ezion-Gheber, in chê zone.
  • 9,29 - Il toc di 1 Re 11, ch’al fevele dai disordins morâi e religjôs di Salomon e de condane che Diu i da a la fin de sô vite par jessi lât fûr di strade, al è saltât di plante fûr. Al autôr i sta a cûr dome la continuitât dinastiche.
Cjapitui: