BIBIE IN LINIE

Cjapitul 14

IL REAM DI SALOMON

Ream di Ase: i prins agns

14 1 Ase al fasè ce ch’al è ben e just ai vôi dal Signôr so Diu. 2 Al butà di bande i altârs forescj e i lûcs alts; al parà a tocs i colonei e al fasè sparî i pâi sacrâi. 3 I ordenà a Gjude di cirî il Signôr, Diu dai lôr vons, e di meti in vore la leç e i comants. 4 Di dutis lis citâts di Gjude al fasè sparî i lûcs alts e i altârs pal incens. Il ream sot di lui al vivè in pâs. 5 Al tornà a fâ sù lis fuartecis in Gjude, stant che la tiere e jere in pâs e in chei agns no veve fastidis di vuere; il Signôr i veve dade pâs.

6 I disè a Gjude: “Tornìn a fâ sù chês citâts cerclantlis di muris e di toressis cun puartis e clostris, biel ch’o sin ancjemò nô parons de tiere parcè che o vin cirût il Signôr nestri Diu; nô lu vin cirût e lui nus à dât pâs ai confins”. A faserin sù e a lerin indenant benon.

La vuere etiopiche

7 Ase al veve un esercit di tresinte mil oms di Gjude cun grancj scûts e cun lancis e di dusinte e otante mil oms di Beniamin cun scûts piçui e cun arcs. A jerin ducj oms di valôr.

8 Cuintri di lôr al marçà Zerac di Kus cuntun esercit di un milion di oms e cun tresinte cjars; al rivà fintremai a Marese. 9 Ase i le incuintrii; si postarin in batae te concje di Sefate dongje di Marese. 10 Ase i domandà al Signôr, so Diu: “Signôr, fûr di te nissun nol pò dâ une man te lote jenfri il potent e chel ch’al è cence fuarce. Danus jutori, Signôr nestri Diu, parcè che o vin fede in te e tal to non o marcìn cuintri di chest stragjo di int. Signôr, tu sês nestri Diu; che nol vedi di vinci un om cuintri di te!”.

11 Il Signôr al pestà chei di Kus denant di Ase e denant di Gjude. La int di Kus e scjampà. 12 Ase e ducj chei ch’a jerin cun lui ur corerin daûr fintremai a Gherar. Dai fîs di Kus ant colarin tancj che no ’nt restà in vite un di numar, parcè che a forin fruçâts denant dal Signôr e des sôs schiriis, che ur puartarin vie un grant rafât. 13 A cjaparin ancje dutis lis citâts torator di Gherar, parcè che la pôre dal Signôr si jere sparniçade dulintor. A spuearin dutis lis citâts, là ch’and jere un disordin di robe. 14 A plombarin ancje su lis tendis dai pastôrs, strafuint un stragjo di pioris e di camêi. Daspò a tornarin a Gjerusalem.

Notis:

  • 14,6 - La pâs e la furtune a son une conseguence de riforme religjose. E Diu al benedìs il piçul ream di Gjude, fedêl, cuntune fuarce militâr plui grande di chê ch’al sarès just scrupulâ.
  • 14,7 - Cheste vuere cuintri di Kus e à di vê une fonde storiche, parcè che i nons e i lûcs no son inventâts. Ce che no si pò cjapâ par bon al è il numar esagjerât dai soldâts. Cheste batae no je ricuardade dal libri dai rês e dai documents egjizians.
  • 14,8 - Zerac di Kus: no si trate di un faraon de XXII dinastie bibliche ma dal sorestant di une tribù arabe (1 Cr 1,9), sabee (Gjen 10,7) o madianite (Ab 3,7) vignût a rafâ tal misdì di Gjude. Ai timps dal Cronist, Kus e Etiopie a jerin la stesse robe.
  • 14,11 - Al è il Signôr ch’al peste chei di Kus e no il re: e je la vision stralusint di un Diu ch’al pò dut e ch’al à tes sôs mans la storie dai oms ancje cuant che lôr a crodin di jessi i protagoniscj. Ase e il so esercit, avonde grant, a podevin ancje no jessi, che Diu al fruçave instès.
  • 14,13 - La “pôre” o “terôr” dal Signôr, plui che une pôre de int tai confronts di Diu, e je une pôre che Diu al semene tal cûr de int. E je une espression semitiche.
Cjapitui: