BIBIE IN LINIE

Cjapitul 29

GJENEALOGJIE DI ADAM A DAVID

TRASFERIMENT DA L’ARCJE A GJERUSALEM

Ufiertis pal templi

29 1 Il re David i disè a dute la semblee: “Salomon, gno fi, l’unic che Diu lu à sielzût, al è ancjemò zovin e debul, biel che la vore di fâ e je une vore grande, parcè che il santuari nol è distinât a di un om ma al Signôr Diu. 2 Daûr des mês pussibilitâts o ài cirût di prontâ dut pal templi dal gno Diu; o ài preparât aur su aur, arint su arint, bronç su bronç, fier su fier, legnam su legnam, onits, brilants, topazis, pieris di svareât valôr e pieris preziosis e un disordin di marmul blanc. 3 E ancjemò, pe mê passion pal templi dal gno Diu, in soreplui di ce ch’o ài prontât pal santuari: 4 tremil talents di aur, di aur di Ofir, e sietmil talents di arint dal plui bon par riviestî i mûrs par dentri, 5 l’aur pai imprescj d’aur, l’arint par chei d’arint e par dutis lis voris ch’a varan di fâ i artesans. E cui isal disponût, vuê, a dâi di sô volontât al Signôr?” 6 Alore i sorestants des fameis, i sorestants des tribûs di Israel, i sorestants di miârs, di centenârs e i sorestants de robe dal re a faserin ufiertis libaris 7 e i derin, pe vore dal templi dal Signôr, cincmil talents di aur, dismil darîs, dismil talents di arint, disevotmil talents di bronç e centmil talents di fier. 8 Chei ch’a vevin pieris preziosis jes consegnarin a Jechiel il ghersonit, par ch’a fossin metudis vie tal tesaur dal templi. 9 Il popul si indalegrà dal lôr boncûr, parcè che lis ufiertis a jerin fatis in onôr dal Signôr cun cûr sclet; ancje il re David al fo contenton.

Preiere di David

10 David al benedì il Signôr denant di dute la semblee. David al disè: “Sêstu benedet, Signôr Diu di Israel, nestri pari, cumò e simpri. 11 Tô, Signôr, e je la grandece, la potence, la glorie, il sflandôr e la maiestât, parcè che dut, tai cîi e su la tiere, al è to. Signôr, to al è il ream; tu tu ti alcis di re parsore di ogni robe. 12 Di te a divegnin la ricjece e la glorie; tu tu paronis sun dut; tes tôs mans e je la fuarce e la potence; de tô man e diven ogni grandece e ogni virtût. 13 Cumò, Diu nestri, nô ti ringraciìn e o laudìn il to non gloriôs. 14 E cui soio jo e cui isal il gno popul, par jessi in grât di ufrîti dut chest cun cûr libar? Dut al diven di te; nô, dopo di vêlu vût des tôs mans, o vin tornât a dâtal. 15 Nô o sin forescj denant di te e pelegrins come ducj i nestris vons. I nestris dîs su la tiere a son tant che un’ombre e no ’nd è sperance. 16 Signôr, nestri Diu, ce che nô o vin prontât par fâi sù une cjase al to non sant al ven di te, al è dut to. 17 O sai, Diu gno, che tu stagis i cûrs e che tu i tegnis a di une cussience sclete. Jo, cun cûr sclet, o ài ufiert vulintîr dutis chestis robis. Cumò o viôt il to popul, culì, che ti puarte lis sôs ufiertis cun cûr legri. 18 Signôr, Diu di Abram, di Isac e di Israel, nestris vons, manten par simpri cheste buine ispirazion tal cûr dal to popul. Indrece i lôr cûrs viers di te. 19 A Salomon, gno fi, dài un cûr sclet par ch’al meti in pratiche i tiei comants, i tiei ordins e lis tôs leçs, par ch’al meti dut in pratiche in mût di fâ sù chê grande cjase che jo o ài prontade”.

20 David i disè a dute la semblee: “Dài, benedît il Signôr vuestri Diu!”. Dute la semblee e benedì il Signôr, Diu dai siei vons; si ingenoglarin e si butarin cu la muse par tiere denant dal Signôr e dal re. 21 Tal indoman i ufririn sacrificis al Signôr e i brusarin olocauscj: mil manzuts, mil rocs, mil agnei insieme cu lis libagjons, cence contâ i tancj sacrificis par dut Israel. 22 In chê dì a mangjarin e a beverin presince dal Signôr cun grande gjonde. Di gnûf a proclamarin re Salomon, fi di David, lu ongerin, consacrantlu al Signôr lui come sorestant e Zadok come predi.

Al devente re Salomon e al mûr David

23 Salomon si sentà su la sente dal Signôr sicu re impen di David so pari; si slargjà e dut Israel i lè daûrji. 24 Ducj i graduâts, i miôrs vuerîrs e ancje ducj i fîs dal re David si someterin al re Salomon. 25 Il Signôr al fasè grant Salomon denant di dut Israel e i dè al so ream tant di chel sflandôr che nissun re prin di lui no ’nt veve vût di compagn.

26 David, fi di Jesse, al veve regnât parsore di dut Israel. 27 Il timp ch’al regnà sore di Israel al fo di corant’agns: al regnà siet agns in Ebron e trentetrê agns al regnà in Gjerusalem. 28 Al murì vielonon, passût di agns, di ricjece e di glorie. Impen di lui al deventà re so fi Salomon.

29 Dut ce ch’al à fat il re David, tal imprin come tal ultin, ve, al è contât dut tai ats dal profete Samuel, tai ats dal profete Natan e tai ats dal profete Gad, 30 cun dute la storie dal so ream, de sô potence e di dut ce ch’al capità intant de sô vite, ta chei timps, in Israel e in ducj i reams di chês altris tieris.

Notis:

  • 29,4 - Il talent al podeve pesâ sessante o trentecinc chilos. Si trate di valôrs simbolics plui che reâi.
  • 29,7 - I darîs a son monedis persianis cu la muse di Dario (521-485 p.d.C.). Ai timps di David no si bateve ancjemò monede. Al è ancje chest un dai fats ch’a puartin la composizion des Cronachis a dopo de muart di Dario (tor il 400 p.d.C.).
  • 29,10 - Cheste biele preiere metude in bocje a David e je plui adate ai timps dal Cronist che no a chei dal grant re. I temis di fonde a son chei dai salms: ringraciament, laut a la paronance di Diu, umiltât dal om, miserie de vite, confidence tes promessis di Diu. David al devente cussì il spieli dal popul gjudaic dopo dal esili, un popul di grande fede e di vive pietât.
  • 29,14 - L’om al pò regalâi a Diu dome ce che Diu i à za regalât al om.
  • 29,15 - Ancje i patriarcjis in Canaan a jerin forescj e pelegrins (Gjen 23,4; Lv 25,23) e la vite dal om si sfante tant che un’ombre (Jp 8,4; Qo 6,12) cence sperance di une vite di là de muart.
  • 29,22 - Consacrant Salomon al Signôr a vuelin fâ capî che l’unic re al è Diu e Salomon al è dome un so rapresentant.
  • 29,26 - Stant a 2 Sam 5,5 David a Ebron al à regnât dome sun Gjude, ma pal autôr il vêr Israel al è chel ch’al ricognòs par re David e i siei dissendents.
  • 29,29 - Cheste conclusion si le cjate tal libri dai rês a la muart di ogni re.
  • 29,30 - Slargjant la sô vision a ducj i reams di chês altris tieris, l’autôr al palese une concezion universalistiche che in chê volte no podevin vêle.
Cjapitui: