BIBIE IN LINIE

Cjapitul 15

La resurezion dai muarts

15 1 Us ricuardi, fradis, il vanzeli che us ài predicjât e ch’o vês cjapât, ch’o stais salts 2 e che midiant di lui o vês la salvece, se lu tignarês simpri te forme che us al ài predicjât. Senò o varessis crodût propit par dibant!

3 Duncje prin di dut us ài consegnât ce che jo o ài cjapât, che Crist al è muart pai nestris pecjâts seont lis Scrituris, 4 ch’al è stât sapulît e al è stât resussitât la tierce dì, seont lis Scrituris; 5 e che i à comparît a Chefa e po ai Dodis. 6 Plui indenant ur à comparît a plui di cinccent fradis tune sole volte, che la pluritât di lôr a son ancjemò in vite e cualchidun invezit al è za muart. 7 Po i à comparît a Jacum e podopo a ducj i apuestui. 8 Tal ultin mi à comparît ancje a mi, propit al ultin di ducj, come a un abort. 9 Di fat jo o soi l’ultin dai apuestui e no merti nancje di jessi clamât apuestul, parcè che o ài perseguitade la Glesie di Diu. 10 Al è par gracie di Diu ch’o soi ce ch’o soi, e la sô gracie in me no je lade strassade: che anzit o ài fadiât plui di ducj lôr; no jo, par dî il vêr, ma la gracie di Diu insieme cun me. 11 Tant jo che lôr duncje cussì o predicjìn e cussì o vês crodût.

12 Ma se si predicje che Crist al è resussitât dai muarts, cemût puedial dî cualchidun di vualtris che no esist resurezion dai muarts? 13 Che se no esist resurezion dai muarts, nancje Crist nol è resussitât. 14 Ma se Crist nol è resussitât, la nestre predicazion no vâl nuie, come che no vâl nuie la nestre fede. 15 E si cjataressin a jessi testemonis fals di Diu, parcè che o vin testemoneât che Diu al à resussitât il Messie, cu la cuâl che no lu varès resussitât se e fos vere che i muarts no resurissin. 16 Di fat se no esist resurezion dai muarts, nancje Crist nol è resurît; 17 e se Crist nol è resurît, la vuestre fede no vâl nuie e vualtris o sês ancjemò tai vuestris pecjâts. 18 E ancje chei che si son indurmidîts in Crist a son pierdûts. 19 Se nô o vessin sperance in Crist dome par cheste vite, o saressin i plui disgraciâts di ducj i oms.

20 Ma invezit Crist al è stât resussitât dai muarts, primizie di chei ch’a duarmin. 21 Parcè che, se midiant di un om e je vignude la muart, midiant di un om e je ancje la resurezion dai muarts; 22 e come che ducj a muerin in Adam, cussì ducj a saran fats vivi in Crist. 23 Par altri, ognidun tal so puest. Prime Crist, ch’al è la primizie; po, cuant che al tornarà, chei di Crist; 24 e po e sarà la fin, cuant che al consegnarà il ream a Diu Pari, dopo di vê ridusût a nuie ogni principât, potestât e potence. 25 Di fat al scuen regnâ fin che nol varà metût ducj i siei nemîs sot dai siei pîts. 26 L’ultin nemì a jessi ridusût a nuie e sarà la muart, 27 parcè che al à metude ogni robe sot dai siei pîts. Ma cuant ch’al dîs che ogni robe e je metude sot di lui al è clâr che si lasse in bande Chel che al à metût dut sot di lui. 28 E cuant che dut al sarà sotometût, ancje lui, il Fi, al fasarà at di sotomission denant di Chel che i à sotometude ogni robe, par che Diu al sedi dut in ducj.

29 Se no fos cussì, ce fasaressino chei che si batiin pai muarts? Se propit i muarts no resurissin, parcè si fasino batiâ par lôr? 30 E parcè sino simpri framieç dai pericui? 31 Ogni dì jo o fronti la muart, come ch’al è vêr che vualtris o sês la mê braure, fradis, in Crist Gjesù nestri Signôr! 32 Se jo o ves combatût a Efeso cuintri des belvis dome par resons umanis, ce mi zovaressial? Se i muarts no resurissin, mangjìn e bevìn , che tant doman o murìn . 33 No stait a lassâsi imbroiâ: “Lis brutis companiis a ruvinin lis buinis costumancis”. 34 Tornait in vualtris, seont la justizie, e no stait a pecjâ. And è di chei ch’a palesin di no cognossi Diu; us al dîs par che si vergognais.

Il mût de resurezion

35 Cualchidun al disarà: “Cemût resurissino i muarts? Cun ce cuarp vignarano fûr?”. 36 Stupidat! Ce che tu semenis nol cjape vite se prime nol mûr; 37 e chel che tu semenis nol è il cuarp ch’al nassarà, ma un sempliç grignel di forment o di alc altri. 38 E Diu i darà un cuarp come ch’al vûl lui, a ogni semence il so cuarp. 39 No ogni cjar e je la stesse cjar; altre e je la cjar di un om e altre e je chê di un nemâl; altre e je chê di un ucel e altre chê di un pes. 40 E and è cuarps dal cîl e cuarps de tiere; e altri al è il sflandôr dai cuarps dal cîl e altri al è chel dai cuarps de tiere. 41 Altri al è il sflandôr dal soreli, altri chel de lune, altri chel des stelis: ogni stele e je diferent di chê altre par cont di sflandôr. 42 Cussì ancje la resurezion dai muarts: si semene te coruzion, si resurìs te incorutibilitât; 43 si semene te miserie e si resurìs tal sflandôr; si semene te infermitât e si resurìs te potence; 44 si semene un cuarp naturâl e al resurìs un cuarp spirtuâl.

Se di fat and è un cuarp naturâl, and è ancje un spirtuâl. 45 Al è scrit: il prin om , Adam, al è deventât une creature vive , ma l’ultin Adam al è deventât spirt ch’al dà vite. 46 Però nol è stât prime il cuarp spirtuâl, ma il naturâl, e dopo il spirtuâl. 47 Il prin om, tirât fûr de tiere, al è di pulvin, ma il secont om al ven dal cîl. 48 Come ch’al è l’om di pulvin, cussì a son chei di pulvin; come ch’al è chel dal cîl, cussì a saran ancje chei dal cîl. 49 E come ch’o vin puartât il stamp dal om di pulvin, cussì o puartarìn il stamp dal om dal cîl. 50 Us dîs, fradis, che la cjar e il sanc no puedin ereditâ il ream di Diu, e nancje ce che si fraidìs nol eredite l’incorutibilitât.

La glorie finâl

51 Ve, us palesi un misteri: no murarìn ducj, ma ducj o vignarìn trasformâts; 52 intun lamp, intune batude di voli, al sun de ultime trombe; di fat e sunarà la trombe e i muarts a resurissaran intats e nô o vignarìn trasformâts. 53 Chest cuarp che si fraidìs al scuen riviestîsi di incorutibilitât e chest cuarp mortâl riviestîsi di inmortalitât.

54 E cuant che chest cuarp che si fraidìs si sarà riviestût di incorutibilitât, e chest cuarp mortâl si sarà riviestût di inmortalitât, in chê volte si colmarà la peraule de Scriture:

La muart e je stade glotude de vitorie.

55 Dulà ise, muart, la tô vitorie?

Dulà isal, muart, il to asel?

56 L’asel de muart al è il pecjât, e la fuarce dal pecjât e je la leç. 57 Ch’al sedi ringraciât Diu che nus dà la vitorie midiant dal Signôr nestri Gjesù Crist! 58 Par chel, fradis miei tant cjârs restait salts, no stait a molâ, dait sot plui ch’o podês te vore dal Signôr, savint che denant dal Signôr no lavorais mai dibant.

Notis:

  • 15,1 - Ur ricuarde lis sôs predicjis fatis a Corint.
  • 15,12 - Se Crist nol fos resurît, nol varès vinçude la muart, conseguence dal pecjât, e no nus salvarès dal pecjât. Ma al è il nestri salvadôr e cussì ancje nô o resurissarìn come lui, ch’al è stât il prin. Se no al cole dut.
  • 15,22 - Crist al è paron de vite e di dut. Al è lui ch’al vinçarà i nemîs dal om metintju sot i pîts e consegnant tal ultin al Pari un ream riscatât.
  • 15,27 - Sal 8,7.
  • 15,28 - Crist al è il prin e il paron di dut, ma simpri Fi di Diu Pari.
  • 15,29 - A Corint a vevin une usance stranie, di fâsi batiâ pai muarts che no jerin rivâts adore di fâsi batiâ. Pauli al lasse cori, ma si aprofite par dîur: s’o fasês cussì, cemût no crodêso che i muarts a resurissin?
  • 15,31 - A Efeso, dulà ch’al jere cuant ch’al scriveve la letare, al stave propit riscjant la piel; lu cirivin par fâlu fûr (viôt At 19,20 e 2 Cor 11,23-29).
  • 15,32 - Is 22,13. Une idee che si le cjatave te leteradure d’in chê volte, fodrade di edonisim e di disperazion esistenziâl. Al resonave compagn ancje Orazio (Carmina, I,4; II,3; IV,7).
  • 15,33 - Une massime rigjavade de Taide di Menandro, deventade proverbiâl.
  • 15,37 - Par rispuindi cemût ch’e à di vignî la resurezion dal cuarp, al dopre il paragon de semence ch’e mûr sot tiere e po e nas gnove e plene di vite.
  • 15,42 - Lis cualitâts dai cuarps resussitâts a son come ch’al fos un spirt. Però al ten a dî che, ancje mudant e cjapant cheste gnove cundizion, nol devente un altri ma al è simpri chel.
  • 15,45 - Gjen 2,7. Il secont Adam, Gjesù Crist, al è un spirt ch’al fâs vivi.
  • 15,50 - I cuarps a saran mudâts tune batude di voli par podê jessi in stât di jentrâ tal ream di Diu.
  • 15,52 - La trombe e je un imprest che si dopravilu in chê volte par dâ i segnâi, no une veretât di fede.
Cjapitui: