BIBIE IN LINIE

Cjapitul 13

Cjante al amôr

13 1 Se ancje o feveli lis lenghis dai oms e dai agnui ma no ài l’amôr, o soi un bronç ch’al sune e un tamburel ch’al sglinghine.

2 E se ancje o ài il don de profezie e o cognòs ducj i misteris e o ài dute la sience; e se ancje o ài dute la fede, tant di traspuartâ lis monts, ma no ài l’amôr, no soi nuie.

3 E se ancje o doi vie dute la mê robe e se ancje o doi il gno cuarp par ch’al sedi brusât, ma no ài l’amôr, no mi zove nuie.

4 L’amôr al è splendit, al è bon l’amôr; l’amôr nol è invidiôs, no si vante, no si sglonfe, 5 nol mancje di rispiet, nol cîr il so tornecont, no si inrabie, nol ten cont dal mâl che i àn fat, 6 nol gjolt de injustizie, ma si console te veretât. 7 Al lasse cori dut, al crôt dut, al spere dut, al sopuarte dut.

8 L’amôr nol varà mai fin; lis profeziis a scomparissaran; il don des lenghis si fermarà; la sience si sfantarà; 9 di fat o cognossìn in maniere imperfete e ancje o profetìn in maniere imperfete. 10 Ma cuant che e rivarà la perfezion, al sarà abolît dut ce ch’al è imperfet. 11 Cuant che o jeri frut, o fevelavi di frut, o pensavi di frut, o resonavi di frut. Ma cuant che o soi deventât grant, o ài dismetût ce ch’o jeri di frut. 12 Cumò o viodìn come tun spieli, dut fumatât; ma in chê volte o viodarìn muse a muse. Cumò o cognòs un pôc, ma in chê volte o cognossarai in maniere perfete, come ch’o soi cognossût.

13 Cumò a restin chestis trê robis: la fede, la sperance e l’amôr; ma la plui grande di dutis e je l’amôr.

Notis:

  • 13,1 - Al semee une cjante al amôr, che si à nant clamâlu “caritât”, a la greche. Fasint un confront dal amôr cun chei altris dons, al cjate che l’amôr al è il miôr di ducj e che ducj chei altris no valin nuie s’al mancje l’amôr (13,1-3).
  • 13,4 - E scomence la seconde part, là ch’al cîr di dî ce ch’al è e ce ch’al fâs l’amôr (4-7).
  • 13,8 - Te tierce part (8-13) al fevele dal amôr ch’al durarà par simpri; impen, i dons a son robis ch’a finissin.
  • 13,12 - Par vieri il spieli al jere une lastre d’arint, là che si viodevisi un pressapôc.
Cjapitui: