Jentrade storiche
4 1 Chest al è il libri dai comandaments di Diu
e la leç ch’e dure par simpri;
chel che le à al vivarà,
chel che le bandone al murarà.
2 Torne, Jacop, e fasii bon acet,
cjamine viers dal so sflandôr
denant de sô lûs.
3 No sta dâur a altris la tô glorie
ni a une gjernazie foreste i tiei privilegjos.
4 Furtunâts nô, Israel,
ch’o cognossìn ce che i plâs a Diu!
Causis dal esili
L’esili
5 Coragjo, popul gno,
memoriâl di Israel!
6 O sês stâts vendûts ai forescj
no pal vuestri svinidriment,
ma parcè che o vês fat inrabiâ Diu
o sês stâts consegnâts ai vuestris nemîs.
7 Di fat o vês stiçât chel che us à fats,
fasint sacrificis ai demonis e no a Diu.
8 O vês dismenteât chel che us à nudrîts,
il Diu eterni,
e fat displasê ancje a di chê che us à tirâts sù,
Gjerusalem.
9 Di fat e à viodût a rivâ sore di vualtris la rabie di Diu
e e à dit: Scoltait, citâts confinants cun Sion,
Diu mi à fat plombâ intor un grant corot.
10 O ài viodude, di fat, la sclavitût
dai miei fîs e des mês fiis
che ur à mandade l’Eterni.
11 Ju vevi nudrîts cun gjonde,
ma ju ài slontanâts cun vaiudis e corot.
12 Nissun nol à di indalegrâsi par me,
vedue e bandonade di tancj;
o soi disperade pai pecjâts dai miei fîs,
parcè che a àn straviât de leç di Diu.
13 No àn ricognossûts i siei ordins,
e no son lâts indenant pes stradis
dai comandaments di Diu,
e nancje no àn cjapât i trois de regule
seont la sô justizie.
14 Vignît, confinants di Sion,
e cjalait la sclavitût
dai miei fîs e des mês fiis,
che ur à mandade l’Eterni!
15 Di fat al à menât cuintri di lôr
une gjernazie lontane,
une gjernazie cence cûr e ch’e fevele un’altre lenghe;
no àn vût rivuart dal vieli
e no àn vût remission dal frut.
16 A la vedue i àn ingrampâts i siei preferîts,
e le àn lassade dibessole, cence fiis.
17 Cemût podaressio jo dâus une man?
Profezie de liberazion
18 Chel che però al mande lis disgraciis cuintri di vualtris,
us liberarà des mans dai vuestris nemîs.
19 Lait, fiis, lait,
che jo o soi restade dibessole.
20 O ài gjavade la munture di pâs,
o ài metût intor il sac de mê supliche;
o vuei berlâi al Eterni
par ducj i miei dîs.
21 Coragjo, fîs, clamait Diu
e us liberarà de opression,
des sgrifis dai nemîs.
22 Di fat jo o speri la vuestre salvece dal Eterni.
Dal Sant mi è vignude une grande gjonde
pal boncûr ch’al vignarà in curt
dal Eterni, vuestri salvadôr.
23 Us ài viodudis a partî cun corot e vaint
ma Diu us tornarà a puartâ chi di me
cun ligrie e cun gjonde, par simpri.
24 Di fat come che cumò lis confinants di Sion
a àn viodude la vuestre sclavitût,
cussì in curt a viodaran
la salvece che us vignarà de part di Diu,
cun grande glorie e sflandôr dal Eterni.
25 Fîs, sapuartait la rabie
che us è plombade intor de part di Diu;
ti à perseguitât il to nemì,
ma tu viodarâs in curt la sô ruvine
e tu cjaminarâs sul lôr cuel.
26 I miei piçui, delicâts,
a àn scugnût lâ par stradis strupiadis,
arcâts tant che un trop puartât vie dai nemîs.
27 Coragjo, fîs, e clamait Diu
parcè che si visarà di vualtris
chel che us à fats menâ vie.
28 Di fat come ch’o vês vude l’idee di slontanâsi di Diu,
cussì, mendantsi, metêt une passion dîs voltis plui grande tal cirîlu.
29 Parcè che chel che us à fat plombâ chestis disgraciis,
us puartarà, cu la vuestre salvece, gjonde eterne.
Cjastic dai nemîs e tornade dai esiliâts
30 Coragjo, Gjerusalem,
ti consolarà chel che ti à dât il non.
31 Puars mai lôr chei che ti àn puartât prejudizi
e ch’a àn gjoldût pe tô colade!
32 Puaris mai lôr chês citâts là che i tiei fîs a son stâts sclâfs!
Puare mai jê chê ch’e à tignûts sotans i tiei fîs!
33 Di fat come ch’e à gjoldût pe tô colade
e si è indalegrade pe tô ruvine,
cussì e craçarà pe sô desolazion.
34 I gjavarai la gjonde di vê tante int
e la sô ligrie le tramudarai in corot.
35 Di fat il fûc le invuluçarà par un grum di dîs
de part dal Eterni
e a laran a fâ la cove i demonis par cetant timp.
36 Cjale a soreli jevât, Gjerusalem,
e viôt la gjonde che ti ven di Diu.
37 Ve: a rivin i tiei fîs, che tu ju âs lassâts lâ vie,
a rivin dâts dongje di soreli jevât a soreli a mont
pe peraule dal Sant,
ducj in gjonde te glorie di Diu.