BIBIE IN LINIE

Az dai apuestui

Introduzion

Cjapitul 26

la glesie framieç dai ebreus

Discors di Pauli

26 1 Agripe i disè a Pauli: “Tu puedis puartâ indenant lis tôs resons”. Alore, slargjade la man, si difindè cussì: 2 “Mi riten furtunât di podê vuê sclarî la mê cuistion denant di te, re Agripe, rivuart a lis colpis che mi dan i gjudeus, 3 tant plui che tu cognossis benon dutis lis usancis e i cavîi dai gjudeus. Pa la cuâl ti prei di vê la passience di scoltâmi. 4 Ce ch’e je stade la mê vite di zovin in sù, cemût ch’o ài scomeçât la mê vite framieç de mê int, lu san ducj i gjudeus. 5 Al è un pieç che mi cognossin, e a puedin, s’a vuelin, testemoneâ ch’o ài vivût lant daûr dal partît plui rigorôs de nestre religjon, di fariseu. 6 E se cumò o soi di gnûf sot procès, al è par vie de mê sperance te promesse che Diu ur à fat ai nestris vons 7 e che nô des dodis tribûs, te religjon ch’o vin par Diu cence soste, gnot e dì, o sperìn ch’e rivi al colm. Al è par colpe di cheste sperance, gno re, che i gjudeus mi stan incolpant. 8 Parcè mo no si puedial crodi, fra di vualtris, che Diu al resussiti i muarts?

9 Ancje jo o vevi pensât ch’al fos gno dovê di doprâ ducj i mieçs par fâi cuintri al non di Gjesù di Nazaret. 10 Al è ce che o ài fat a Gjerusalem. Jo in persone o ài metût in preson un stragjo di sants, daûr dal ordin dai sorestants dai predis, e cuant che ju copavin o ài votât ancje jo cuintri di lôr. 11 Tantis voltis, passant pes sinagoghis, o volevi fâju blestemâ sot des torturis, e tal ecès de mê asse cuintri di lôr, o levi a cirîju parfin tes citâts forestis.

12 Al è in chê volte ch’o stavi lant a Damasc cun ducj i permès e mandât dai sorestants dai predis, 13 che par strade, sul misdì, o ài viodût, o re, a vignî jù dal cîl une lûs sflandorose plui dal soreli, une lûs che mi invuluçà me e chei ch’a jerin cun me. 14 O sin plombâts ducj par tiere e o ài sintude une vôs che mi diseve par ebraic: Saul, Saul, parcè mo mi perseguitistu? E je grivie par te chê di scalçâ cuintri di un spiçot. 15 I ài rispuindût: Cui sêstu, Signôr? E il Signôr al disè: Jo o soi Gjesù, chel che tu perseguitis. 16 Ma jeve in pîts e sta sù dret. Jo ti ài comparît par fâti deventâ servidôr e testemoni de vision che tu âs a pene viodût e di chês che mi palesarai ancjemò a ti. 17 Par chel ti liberarai dal popul e dai paians, là che ti mandi 18 a viergiur i vôi , par ch’a passin dal scûr a la lûs e de paronance di satane a Diu e par ch’a vedin, midiant de fede in me, la remission dai lôr pecjâts e part de ereditât framieç di chei ch’a son stâts fats sants.

19 D’in chê dì, re Agripe, no ài mai disubidît a la vision dal cîl. 20 Che anzit, prime a la int di Damasc, a Gjerusalem e in dute la Gjudee e podopo ai paians, ur ài predicjât ch’a vevin di pintîsi e di tornâ a Diu fasint chês voris che si à di fâ par mendâsi. 21 Par chest i gjudeus mi son plombâts intor tal templi, cirint di fâmi fûr. 22 Tignût sù de man di Diu, o soi lât indenant infinamai cumò tal predicjâ a piçui e a grancj, cence dî nuie di diferent di chel che i profetis e Mosè a àn dit ch’al veve di sucedi: 23 che il Crist al varès vût di murî e che, resurît dai muarts par prin, ur varès contade la lûs al popul e ai paians”.

Reazions di Fest e di Agripe

24 Si stave ancjemò difindint, cuant che Fest i berlà a fuart: “Tu sês mat tu, Pauli. La tô masse sience ti fâs pierdi il cjâf!”. 25 I rispuindè Pauli: “No soi lafè mat, o gran Fest, ma o feveli un lengaç di veretât e di sintiment. 26 Il re che i feveli cul cûr in man al sa chestis robis, e jo o soi convint che par lui nol è nuie di strani parcè che no si trate di robis sucedudis intun cjanton. 27 Crodistu ai profetis, re Agripe? O sai che tu crodis”. 28 Alore il re Agripe i rispuindè a Pauli: “Ancjemò un fregul e cui tiei resonaments tu riscjis di fâmi deventâ cristian ancje me!”. 29 E Pauli: “Ch’al coventi pôc o trop, o vorès preâ Diu che ti dedi no dome a ti ma ancje a ducj chei che vuê mi stan scoltant, di deventâ come ch’o soi jo, lassant di bande chestis cjadenis”.

30 Alore il re e il governadôr a jevarin sù e ancje Berenice e chei ch’a jerin sentâts ator di lôr. 31 Lant vie, a fevelavin fra di lôr disint: “Chest om nol à fat nuie par mertâsi ni la muart ni lis cjadenis”. 32 Agripe i disè a Fest: “Se no si fos apelât al imperadôr, si podeve molâlu benon”.

Notis:

  • 26,2 - Al cîr di fâi plait, par vê plui udience intal so câs.
  • 26,14 - E je une detule dai grêcs. Si riferìs al bo ch’al scalce cuintri dal spiçot e plui al scalce plui si insangane.
  • 26,29 - Al zuie su lis peraulis di Agripe. L’auguri al è che ducj a deventin come Pauli. Naturalmentri cristians, no presonîrs.
Cjapitui: