BIBIE IN LINIE

Az dai apuestui

Introduzion

Cjapitul 17

la glesie framieç dai ebreus

Pauli a Tessaloniche: contrascj cui gjudeus

17 1 Passant par Anfipoli e par Apolonie, a rivarin a Tessaloniche, dulà ch’e jere une sinagoghe dai gjudeus. 2 Seont il so solit, Pauli al lè a cjatâju e par trê sabidis al resonà cun lôr daûr des Scrituris, 3 spiegant e mostrant che il Crist al veve di patî e di resurî dai muarts. “E il Crist, ur diseve, al è chest Gjesù che jo us predicji”. 4 Cualchidun di lôr si lassà convinci, e Pauli e Sile sal cuistarin insieme cuntun grum di grêcs che a crodevin in Diu e un biel trop di sioris di famee alte. 5 Ma i gjudeus, montâts in gjelosie, a tirarin dongje un pôcs di plaçarûi, robatis dai piês, par fâ damp e sunsûr te citât. Si presentarin denant de cjase di Gjason domandant di Pauli e di Sile par menâju denant de semblee dal popul. 6 Midiant che no ju cjatavin, a strissinarin Gjason e altris fradis denant dai sorestants de citât sberghelant: “Chei ch’a butin sotsore il mont a son rivâts ancje chenti e Gjason ju à lozâts. 7 A son int ch’a van cuintri des leçs dal imperadôr, predicjant ch’al è un altri re, Gjesù”. 8 Cun chest davuei a stiçarin la int e i sorestants de citât, 9 ch’a pratinderin di Gjason e di chei altris il paiament di une garanzsie prime di molâju.

Predicazion a Beree e gnûfs gredeis

10 Alore i fradis a faserin partî dal moment vie pe gnot Pauli e Sile par Beree. Rivâts ventilà, si presentarin te sinagoghe dai gjudeus. 11 Chescj chi a vevin un cûr plui viert che no chei di Tessaloniche e a scoltarin il discors cun cetante brame. Ogni dì a cirivin te Scriture se la robe e jere propit cussì 12 e tancj di lôr a finirin cul cjapâ sù la fede, come ancje, dai grêcs, feminis di famee alte e un bon trop di oms. 13 Cuant che però i gjudeus di Tessaloniche a vignirin a savê che Pauli al veve predicjade la peraule di Diu ancje a Beree, a plombarin ancje là a semenâ zizanie e a saborâ la int. 14 Alore i fradis a faserin partî dal moment Pauli in direzion dal mâr, a la cuâl che Sile e Timoteu a restarin li. 15 Chei ch’a compagnavin Pauli, lu menarin fintremai a Atene e a tornarin indaûr cul ordin, par Sile e par Timoteu, di lâi daûrji plui svelts ch’a podevin.

Pauli a Atene: la citât idolatre e curiose

16 Intant che Pauli ju spietave a Atene, al bulive dentri vie a viodi la citât fodrade di idui. 17 Al resonave te sinagoghe cui gjudeus e cui paians ch’a crodevin in Diu e te place grande cun chei che si intivave. 18 And jere ancje filosofs epicureus e stoics ch’a cuistionavin cun lui e cualchidun al diseve: “Ce puedial dînus mo chest plaçarûl?”. E altris: “Al semee ch’al vegni a fevelâ di dius forescj”, par vie ch’al predicjave Gjesù e la resurezion. 19 Sicheduncje tal cjaparin sù e tal menarin denant dal Areopago disint: “Si puedial savê une buine volte ce raze di dutrine che tu insegnis? 20 Parcè che a son resonaments une vore stranis chei che tu nus fasis sintî. Par chel o sin seneôs di savê di ce che si trate”. 21 Che di fat ducj i ateniês e i forestîrs riplantâts ventilà no vevin distrazion plui grande di chê di contâ o di sintî lis ultimis novitâts.

Discors di Pauli al Areopago

22 Alore Pauli, jevant sù tal mieç dal Areopago, al disè: “Oms di Atene, o viôt ch’o sês la int plui religjose di chest mont. 23 E di fat, passant pe vuestre citât e cjalant ducj i lûcs di religjon ch’o vês, mi soi intivât parfin intun altâr ch’al jere scrit: Al diu scognossût. Poben ce che vualtris o adorais cence cognossilu, jo o soi chi a contâusal. 24 Il Diu ch’al à fat il mont cun dut ce ch’al è dentri , ch’al è il Signôr dal cîl e de tiere, nol è a stâ in templis fats sù de man dal om 25 e nancje no si lasse servî di mans umanis, come s’al ves dibisugne di alc, lui che i dà a dut vite, flât e ogni altre robe. 26 Se di une sole çocje al à fate dute la gjernazie umane par che s’implanti su dute la face de tiere; s’al à distinâts i timps e i confins dal vivi uman, 27 al è par che si metin a cirî Diu, par ch’a rivin a cjatâlu s’al è pussibil, magari lant indenant a sorte; parcè che lui nol è lafè lontan di ognidun di nô. 28 Che di fat in lui o vivìn, si messedìn e o sin, come ch’al à vût dit ancje cualchidun dai vuestris poetis:

Par vie ch’o sin de sô gjernazie.

29 Alore, s’o sin de gjernazie di Diu, no vin di crodi che la divinitât e vedi colegance cul aur, cul arint o cul clap, lavorâts de art e dal mistîr dal om. 30 Sierant i vôi su la ete de ignorance, Diu cumò ur fâs savê ai oms ch’a àn di mendâsi, ducj e dapardut. 31 Parcè che al à decidût la zornade ch’al fasarà sentence dal mont cun justizie, midiant di un che lu à za distinât, esibint a ducj une garanzie cul resussitâlu dai muarts”.

32 A pene ch’a sintirin a vê indiment la resurezion dai muarts, un pôcs a tacarin a ridilu e un pôcs i diserin: “Sun chest si sintarìn la prossime”. 33 E cussì Pauli al saltà fûr de cunvigne. 34 Un pôcs però si butarin cun lui e a cjaparin la fede. Di chescj ancje Dionîs, ch’al faseve part dal Areopago, e une femine, ch’e veve non Damaris, e cualchidun altri.

Notis:

  • 17,7 - Par dî il vêr, i cristians no i davin a Gjesù il titul di re (basilèus), che i partignive al imperadôr. I disevin nant “Signôr” (Kyrios) o “Crist” (messie).
  • 17,17 - Al è l’unic câs, in dut il libri, che si fevele di dutrine fate in place. Pò stâi par vie che a Atene e jere cheste usance.
  • 17,18 - Epicureus e stoics a jerin lis dôs primis scuelis di filosofie d’in chê volte.
  • 17,19 - Areopago al dîs tant un çuc dongje de place grande come ancje il grant consei di Atene. Tal prin câs lu àn menât a part, par scoltâlu miei; tal secont lu àn menât là che lu sintivin ducj.
  • 17,23 - A jerin tant superstizionôs che no volevin cori il riscjo di lassânt fûr nissun. A Pauli no i à parût vere di cjapâ il rimpin par contâur dal Diu che lôr ancjemò no lu cognossevin.
  • 17,28 - A son peraulis tiradis fûr dai “Fenomenis” di Arato di Soli, un poete dal tierç secul.
  • 17,31 - La resurezion e je la prove plui grande e sflandorose che Gjesù al è il Crist.
  • 17,32 - I grêcs a crodevin tantis robis ma chê de resurezion propit no rivavin a parâle jù, stant che par lôr il cuarp al jere dome la preson da l’anime, che no si viôt l’ore di distrigâsi.
Cjapitui: