BIBIE IN LINIE

Cjapitul 9

lis robis ch’a rivuArdin il presint

La cuinte trombe

9 1 Al sunà la trombe il cuint agnul e o viodei une stele ch’e colave dal cîl su la tiere. I fo dade la clâf dal poç dal Abìs; 2 al viergè il poç dal Abìs e dal poç e vignì sù une fumarisse come il fum di une grande fornâs, ch’al scurì il soreli e l’aiar. 3 Dal fum a saltarin fûr zupets, che si sparniçarin su la tiere; ur fo dade une virtût compagne di chê dai sgarpions de tiere. 4 E ur fo ordenât di no dâ damp ni a la jerbe ni ai sterps ni ai arbui ma dome ai oms che no vevin il sigjîl di Diu sul cerneli. 5 Però no ur fo dât di copâju, ma dome di lambicâju par cinc mês, e il lambic al è come il lambic dal sgarpion cuant ch’al beche un om. 6 In chei dîs i oms a ciraran la muart ma no le cjataran; a bramaran di fâle finide, ma la muart ur fuirà.

7 Chescj zupets a semeavin cjavai pronts par lâ in vuere. Sul cjâf a vevin zois ch’a semeavin d’aur e a vevin une filusumie usance chê dai oms. 8 A vevin cjavei come cjavei di femine, ma la lôr dintidure e jere edentiche di chê dai leons. 9 A vevin la panze come une corace di fier e il sunsûr des lôr alis al jere tant che il fracàs di cjars strissinâts di une sdrume di cjavai cuant ch’a van al assalt. 10 A vevin codis come di sgarpions, cun asei. Te lôr code a vevin la virtût di fâ tribulâ i oms par cinc mês. 11 Il lôr re al jere l’agnul dal Abìs, che par ebraic si dîs Abadon, par grêc invezit Apolion.

12 Il prin “Puars mai vualtris!” al è passât. Int reste ancjemò doi daûr di chest.

La seste trombe

13 Al sunà la trombe il sest agnul. Alore o sintii une vôs ch’e vignive dai cjantons dal altâr d’aur ch’al è denant di Diu. 14 E i diseve al sest agnul ch’al veve la trombe: “Dislee i cuatri agnui incjadenâts tal grant flum, l’Eufrât”. 15 A forin disleâts i cuatri agnui pronts pa l’ore, pal dì, pal mês e pal an a fiscâ la tierce part dai oms. 16 Il numar dai soldâts a cjaval al jere di dusinte milions; o sintii il numar precîs. 17 Cussì mi comparirin i cjavai e i cjavalîrs: cu lis coracis di fûc, di gjacint e di solfar. I cjâfs dai cjavai a jerin come i cjâfs dai leons, e de lôr bocje al saltave fûr fûc, fum e solfar. 18 Cun chescj trê flagjei, cul fûc, cul fum e cul solfar ch’al saltave fûr de lôr bocje, e fo maçade la tierce part dai oms. 19 La vigorie dai cjavai e sta di fat te lôr bocje e tes lôr codis; lis lôr codis a semein madracs, cun tant di cjâf, e cun chel a fasin mâl.

20 Chei oms che no muririn par colpe di chescj flagjei, no molarin gran lis voris des lôr mans; no lassarin di ingenoglâsi denant dai demonis e dai dius d’aur, di bronç, di clap e di len, che no puedin ni viodi ni sintî ni çugnâsi; 21 no lassarin nancje di copâ ni di lâ daûr dai striaments ni di fâ porcariis ni di robâ.

Notis:

  • 9,1 - La stele e pò jessi benon un dai agnui ch’a son colâts jù dal cîl pe lôr disubidience. Un agnul al vierç il poç là ch’a son presonîrs i agnui ribei in spiete de condane finâl (11,7; 17,8).
  • 9,3 - Il flagjel dai zupets si inspire a Gl 1-2, che za i gjudeus, stant a san Jeroni, i davin un valôr storic. I cuatri scjaps di zupets a saressin, par ordin: i assirians, i persians, i grêcs e i romans. Ma cuant che si à ce fâ cuntun libri dut fodrât di simbui, no si pò lâ tant par fin.
  • 9,11 - Abadon al vûl dî “disgracie, ruvine”, Apolion al vûl dî “distruzion” o “chel ch’al fische”.
  • 9,14 - I paîs de grande tradizion de cjavalarie a jerin chei dilunc fûr dal Eufrât.
Cjapitui: