BIBIE IN LINIE

Cjapitul 12

lis robis ch’a rivuArdin il presint

La femine e il dragon

12 1 Tal cîl al comparì un grant segnâl: une femine vistude di soreli, cu la lune sot dai siei pîts e cuntune zoe di dodis stelis sul cjâf. 2 E jere incinte e e berlave pes dois e pal travai dal part. 3 Alore al comparì tal cîl un altri segnâl: un dragon ros, grant di fâ pôre, cun siet cjâfs e dîs cuars e sui cjâfs siet zois; 4 la sô code e strissinave jù daûrsi la tierce part des stelis e lis scaraventave su la tiere. Il dragon si postà denant de femine ch’e stave par parturî, cul fin di lapâi il frut a pene nassût. 5 Jê e parturì un frut, mascjo, distinât a regi ducj i popui cuntune mace di fier, e il fi al fo strafuît dal moment viers di Diu e viers de sô sente. 6 La femine invezit e fuì tal desert, là che Diu i veve proviodût un ripâr par ch’e podès sostentâsi par mil dusinte e sessante dîs.

La vuere in cîl

7 Alore tal cîl e sclopà la vuere: Micjêl e i siei agnui si baterin cuintri dal dragon. Il dragon si bateve insieme cui siei agnui, 8 ma no rivarin a vinci e no cjatarin plui puest par lôr tal cîl. 9 Il grant dragon, il sarpint vieri, chel che i disin diaul e satane e ch’al strissine daûrsi dut il mont, al fo scaraventât su la tiere e cun lui a forin sgurlâts jù ancje i siei agnui. 10 Alore o sintii une vosone tal cîl ch’e diseve:

“Cumò si è colmade la salvece,

la fuarce e il ream dal nestri Diu

e la potence dal so Crist

parcè che al è stât butât jù

chel ch’al incolpave i nestris fradis,

chel che ju incolpave denant dal nestri Diu

dì e gnot.

11 Ma lôr lu àn vinçût

midiant dal sanc dal Agnel

e in gracie de testemoneance dal lôr martueri;

parcè che a àn spreseade la vite

fint a murî.

12 Gjoldêt, duncje, cîi,

e vualtris ch’o sês a stâ lassù.

Puars mai vualtris però, tiere e mâr,

parcè che il diaul al è plombât jù parsore di vualtris

invelegnât al ultin fin,

savint che zaromai i reste pôc timp”.

Vuere in tiere

13 Cuant che il dragon si viodè scaraventât jù su la tiere, si butà cuintri de femine ch’e veve parturît il frut mascjo. 14 Ma a la femine i forin dadis lis dôs alis de grande acuile, par svolâ tal desert viers dal ripâr prontât par jê, là ch’e varès podût sostentâsi par un timp, par doi timps e par metât di un timp lontan dal sarpint. 15 Alore il sarpint al gomità de sô bocje tant che un flum di aghe daûr de femine, par fâle menâ vie des sôs aghis. 16 Ma la tiere e vignì a dâi man fuarte a la femine viergint une grande buse e glotint il flum che il dragon al veve gomitât de sô bocje.

17 Alore il dragon s’indiaulà cuintri de femine e al lè a fâi vuere a di ce ch’al jere restât de sô dissendence, cuintri di chei ch’a metevin in pratiche i comandaments di Diu e ch’a àn intorsi la testemoneance di Gjesù.

18 E si fermà ad ôr dal mâr.

Notis:

  • 12,1 - La femine nus ricuarde Gjen 3,15-16: e parturìs tal dolôr (v. 2), chel ch’al nas al è il Messie (v. 5) e e je tentade di satane (v. 9). E rapresente ancje il popul sant dai timps de ultime ete, tant a dî la glesie ch’e scombat pe vitorie finâl cuintri dal mâl.
  • 12,6 - Ducj a levin a parâsi tal desert intant des persecuzions. Tant a dî che la glesie e à di scjampâ de tristerie dal “mont” e nudrîsi de vite di Diu (Es 16; 1 Re 17,4-6; Mt 4,3-4; 14; 13-21).
  • 12,7 - Micjêl, stant a la tradizion gjudaiche (Dn 10,12-21; 12-1) al è il campion di Diu. Il so non al vûl dî “Cui (isal) come Diu? ”. Grande venerazion a vevin par lui i nestris vons langobarts.
  • 12,15 - Satane al tente di molâ l’imperi roman tant che un flum (Is 8,7-8) par gloti la glesie a pene nassude.
Cjapitui: